滌蕩
Chinese
| wash; cleanse | a pond; pool; wash a pond; pool; wash; squander; sweep away; move; shake; dissolute | ||
|---|---|---|---|
| trad. (滌蕩) | 滌 | 蕩 | |
| simp. (涤荡) | 涤 | 荡 | |
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: dídàng
- Zhuyin: ㄉㄧˊ ㄉㄤˋ
- Tongyong Pinyin: dídàng
- Wade–Giles: ti2-tang4
- Yale: dí-dàng
- Gwoyeu Romatzyh: dyidanq
- Palladius: дидан (didan)
- Sinological IPA (key): /ti³⁵ tɑŋ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: dik6 dong6
- Yale: dihk dohng
- Cantonese Pinyin: dik9 dong6
- Guangdong Romanization: dig6 dong6
- Sinological IPA (key): /tɪk̚² tɔːŋ²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Middle Chinese: dek dangX
Verb
滌蕩
- to wash away; to cleanse; to remove
- 乃今幸爲天火之所滌盪,凡衆之疑慮,舉爲灰埃。黔其廬,赭其垣,以示其無有,而足下之才能乃可顯白而不汙。 [Literary Chinese, trad.]
- From: c. 806, 柳宗元 (Liu Zongyuan),《賀進士王參元失火書》, translation based on Herbert Allen Giles's work, 1922
- Nǎijīn xìng wéi tiānhuǒ zhī suǒ dídàng, fán zhòng zhī yílǜ, jǔ wéi huī'āi. Qián qí lú, zhě qí yuán, yǐ shì qí wúyǒu, ér zúxià zhī cáinéng nǎi kě xiǎn bái ér bù wū. [Pinyin]
- But now thank heavens, a fire has washed them all away—the suspicions of men vanish along with the smoke of the fire and are refuted by the blackened walls which proclaim your poverty to all. Your talents have now free play, without fear of libel or slander.
乃今幸为天火之所涤荡,凡众之疑虑,举为灰埃。黔其庐,赭其垣,以示其无有,而足下之才能乃可显白而不污。 [Literary Chinese, simp.]