хоць
Belarusian
Alternative forms
Etymology
Inherited from Old Ruthenian хоть (xotʹ).[1] Cognate with Polish choć, Russian хоть (xotʹ), Ukrainian хоч (xoč).
Pronunciation
- IPA(key): [xot͡sʲ]
- Rhymes: -ot͡sʲ
- Hyphenation: хоць
Conjunction
хоць • (xocʹ)
- although, though, even though
- Synonyms: нягле́дзячы на то́е, што (njahljédzjačy na tóje, što); хаця́ (xacjá)
- 1908, Янка Купала, “Хоць ты, сэрцэ, лопни, трэсни!”, in Жалейка, Petersburg: Друкарня К. Пянткоўскага, page 1:
- Я не паэта, о крый мяне Божэ! / Ня рвуся я к славе гэт’кай ни мала. / Хоць песенку-думку и высную можэ, / Завуся я тольки-Янка Купала.
- [Я не паэ́та, о крый мяне́ Бо́жа! / Не рву́ся я к сла́ве гэ́ткай німа́ла. / Хоць пе́сеньку-ду́мку и вы́сную мо́жа, / Заву́ся я то́льки — Я́нка Купа́ла.]
- Ja nje paéta, o kryj mjanjé Bóža! / Nje rvúsja ja k slávje hétkaj nimála. / Xocʹ pjésjenʹku-dúmku i výsnuju móža, / Zavúsja ja tólʹki — Jánka Kupála.
- I’m not a poet, oh, God forbid! / I don’t strive for such fame at all. / Even though I might weave a contemplative song, / My name is simply Janka Kupała.
- 1916, Vacłaŭ Łastoŭski, editor, Rodnyje zierniaty, Wilno: Homan, page 11:
- Uhledzili starca wiaskowyje dzieci i, choć pałachliwyje byli, źbiehlisia da jaho i tak prosta kaleny jamu i absieli.
- It were the village children who saw the old man and, although they were timid, they all ran towards him, and easily sat on his knees.
- 2024 December 27, “Вучоныя высветлілі, што жанчыны стамляюцца больш за мужчын, хоць і выглядаюць значна менш стомленымі [Researches found out that women get tired more than men, even though look less tired]”, in Zviazda[1], archived from the original on 4 September 2025:
- Жанчыны, хоць паведамлялі пра большы ўзровень стомленасці, успрымаліся як менш стомленыя.
- Žančyny, xocʹ pavjedamljali pra bólʹšy wzróvjenʹ stómljenasci, usprymalisja jak mjenš stómljenyja.
- Women, although reporting higher level of fatigue, were percieved as less tired.
- even if, as much as, so much that (indicates possible extreme consequence or extent of an action, usually with infinitive or imperative)
- 1898–1902, Якуб Колас, “Бяднота”, in Збор твораў: у 20 т., volume 1:
- Ах, бяднота ты бяднота! / Цяжка жыць з табою. / Хоць вазьмі кінься ў балота, / Заліся вадою.
- Ax, bjadnóta ty bjadnóta! / Cjažka žycʹ z tabóju. / Xocʹ vazʹmi kinʹsja w balóta, / Zalisja vadóju.
- Oh, poverty, you, poverty! / It’s hard to live with you. / So much that I could throw myself into a swamp, / get drowned in water.
- 1908, Янка Купала, “Хоць ты, сэрцэ, лопни, трэсни!”, in Жалейка, Petersburg: Друкарня К. Пянткоўскага, page 51:
- Хоць ты, сэрцэ, лопни, трэсни! / Хоць ты выгани, пан, с хаты! / Буду пець я свае песни, / Пакуль возьмуць у салдаты!
- [Хоць ты, сэ́рца, ло́пні, трэ́сні! / Хоць ты вы́гані, пан, з ха́ты! / Бу́ду пець я свае́ пе́сні, / Паку́ль во́зьмуць у салда́ты!]
- Xocʹ ty, sérca, lópni, trésni! / Xocʹ ty výhani, pan, z xáty! / Búdu pjecʹ ja svajé pjésni, / Pakúlʹ vózʹmucʹ u saldáty!
- Even if you, my heart, explode or break! / Even if the landlord drives me out of my house! / I’ll keep signing my songs / Until I’m conscripted as a soldier.
- 2007, Людміла Рублеўская, “Такі спакой...”, in Шыпшына для Пані : Вершы і эсэ, Minsk: Мастацкая літаратура, page 116:
- Такое шчасце – / хоць ты ім гандлюй.
- Takóje ščascje – / xocʹ ty im handljuj.
- Such happiness — / you could even sell it.
Derived terms
phrases
- хоць ваўко́ў ганя́й (xocʹ vawków hanjáj)
- хоць гаць гаці́ (xocʹ hacʹ hací)
- хоць забі́ (xocʹ zabí)
References
- ^ Zhurawski, A. I., Bulyka, A. M., editors (1982–2017), “хоть I, хотъ, хоцъ, хочь”, in Гістарычны слоўнік беларускай мовы [Historical Dictionary of the Belarusian Language] (in Belarusian), Minsk: Belaruskaia navuka
Further reading
- “хоць” in Belarusian–Russian dictionaries and Belarusian dictionaries at slounik.org
- "хоць" in Kandrat Krapiva's Explanatory Dictionary of the Belarusian Language (1977-1984) at Verbum