matabichar

Portuguese

Alternative forms

  • mata-bichar

Etymology

From mata-bicho (breakfast) +‎ -ar.

Pronunciation

 
  • (Brazil) IPA(key): /ˌma.ta.biˈʃa(ʁ)/ [ˌma.ta.biˈʃa(h)]
    • (São Paulo) IPA(key): /ˌma.ta.biˈʃa(ɾ)/
    • (Rio de Janeiro) IPA(key): /ˌma.ta.biˈʃa(ʁ)/ [ˌma.ta.biˈʃa(χ)]
    • (Southern Brazil) IPA(key): /ˌma.ta.biˈʃa(ɻ)/
 
  • (Portugal) IPA(key): /ˌma.tɐ.biˈʃaɾ/ [ˌma.tɐ.βiˈʃaɾ]
    • (Northern Portugal) IPA(key): /ˌma.tɐ.biˈt͡ʃaɾ/ [ˌma.tɐ.βiˈt͡ʃaɾ]
    • (Southern Portugal) IPA(key): /ˌma.tɐ.biˈʃa.ɾi/ [ˌma.tɐ.βiˈʃa.ɾi]

  • Hyphenation: ma‧ta‧bi‧char

Verb

matabichar (first-person singular present matabicho, first-person singular preterite matabichei, past participle matabichado)

  1. (Angola, Mozambique, intransitive) to eat breakfast
    • 2016 June 20, Manuel José, quoting João Silva, “Moradores desalojados da ilha de Luanda continuam em tendas [Townspeople dislodged from the Island of Luanda are still inside tents]”, in VOA Português[1], Angola, archived from the original on 21 June 2016:
      “Não bebemos por vício, mas sim por frustração, para esquecer o sofrimento, se ontem consegui comer, hoje não sei o que comer, estou desde a manhã ainda não matabichei, estou a pensar a minha vida o que vou fazer?”, lamenta.
      “We don't drink because of addiction, but of frustration, to forget the suffering. If I couldn't eat yesterday, today I don't know what do eat, I'm [here] since morning and haven't eaten breakfast. I’m thinking about my life, what am I going to do?”, he mourns.

Conjugation

Further reading