luceo

Latin

Etymology

  • The transitive meaning of the term appears only in Plautus and may derive from Proto-Italic *loukeō, from Proto-Indo-European *lowkéyeti, whence also Sanskrit rocáyati and Proto-Slavic *lučiti. However, the intransitive meaning of the term may derive from Proto-Italic *loukēō, which derives from the older stative *luk-éh₁-ye-ti.

    Pronunciation

    Verb

    lūceō (present infinitive lūcēre, perfect active lūxī); second conjugation, no passive, no supine stem

    1. (intransitive) to be light, clear; to shine, glitter
      Synonyms: splendeō, fulgeō
      Requiem aeternam dona eis, et lux perpetua luceat eis.
      Give them eternal rest, and let perpetual light shine upon them.
      1. (of the day) to dawn, become light
        1. (impersonal) to be dawning, to be dawn, to be daytime
          • c. 206 BCE, Plautus, Miles Gloriosus 219:
            vigila inquam, expergiscere inquam, lucet hoc inquam.
            • Translation by Wolfgang de Melo
              Wake up, I tell you, get up, I tell you, it’s getting light, I tell you!
      2. to show through; to become visible
      3. to be conspicuous, apparent, evident
    2. (transitive, Old Latin, with accusative) to cause to shine, emit light
      • c. 180 BCE, Plautus, Casina 1.30:
        primum omnium huic lucebis nouae nuptae facem
        First of all, you will light the torch of the new bride

    Conjugation

    Derived terms

    Descendants

    • Insular Romance:
      • Sardinian: luchere, lughere, luxiri
    • Italo-Romance:
    • Rhaeto-Romance:
      • Friulian: [ˈluʒe]
      • Romansch: lüschair
    • Gallo-Italic:
      • Old Lombard: lusar
      • Piedmontese: luse, lise
    • Vulgar Latin: *extrālūcēre
      • Italian: stralucere
      • Lombard: straluce
      • Romansch: traglischar
    • Vulgar Latin: *lūcicāre

    Reflexes of an assumed variant *lūcīre:[1]

    • Balkano-Romance:
    • Rhaeto-Romance:
      • Friulian: lusî
      • Romansch: glüschir
    • Gallo-Italic:
      • Ligurian: luxî
      • Lombard: lusì
      • Piedmontese: lusì
    • Gallo-Romance:
    • Ibero-Romance:
    • Vulgar Latin: *extrālūcīre

    References

    1. ^ Walther von Wartburg (1928–2002), “lūcēre”, in Französisches Etymologisches Wörterbuch, volume 5: J L, page 432

    Further reading

    • luceo”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879), A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
    • luceo”, in Charlton T. Lewis (1891), An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
    • luceo”, in Gaffiot, Félix (1934), Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
    • Carl Meißner; Henry William Auden (1894), Latin Phrase-Book[1], London: Macmillan and Co.
      • when it was day: ubi illuxit, luxit, diluxit
      • it is daylight: lucet
      • (ambiguous) at daybreak: prima luce
      • (ambiguous) in full daylight: luce (luci)
      • (ambiguous) to enjoy the privilege of living; to be alive: vita or hac luce frui
      • (ambiguous) to shun publicity: forensi luce carere
      • (ambiguous) this is as clear as daylight: hoc est luce (sole ipso) clarius
    • De Vaan, Michiel (2008), Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 356
    • Sihler, Andrew L. (1995), New Comparative Grammar of Greek and Latin, Oxford, New York: Oxford University Press, →ISBN, pages 504, 531