llamar a Hugo

Spanish

Etymology

Literally, to call Hugo, with the proper name Hugo being a phonetic approximation of the sound of someone vomiting. Compare with llamar a Guajardo.

Pronunciation

 
  • IPA(key): /ʝaˌmaɾ a ˈuɡo/ [ɟ͡ʝaˌmaɾ a ˈu.ɣ̞o] (most of Spain and Latin America)
  • IPA(key): /ʎaˌmaɾ a ˈuɡo/ [ʎaˌmaɾ a ˈu.ɣ̞o] (rural northern Spain, Andes Mountains, Paraguay, Philippines)
  • IPA(key): /ʃaˌmaɾ a ˈuɡo/ [ʃaˌmaɾ a ˈu.ɣ̞o] (Buenos Aires and environs)
  • IPA(key): /ʒaˌmaɾ a ˈuɡo/ [ʒaˌmaɾ a ˈu.ɣ̞o] (elsewhere in Argentina and Uruguay)

  • Syllabification: lla‧mar a Hu‧go

Verb

llamar a Hugo (first-person singular present llamo a Hugo, first-person singular preterite llamé a Hugo, past participle llamado a Hugo)

  1. (idiomatic, colloquial, Honduras, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Colombia) to vomit
    Synonyms: vomitar, (dialectal) echar el buitre, (Chile) llamar a Guajardo

Further reading