chować
Old Polish
Etymology
Etymology tree
Inherited from Proto-Slavic *xovati. First attested in the 14th century.
Pronunciation
Verb
chować impf
- (transitive, attested in Greater Poland, Masovia, Lesser Poland) to hide, to conceal
- Synonyms: przechowawać, przechowować, przechowywać
- 1959 [1391], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 281, Poznań:
- Iako Zagarza zemskego sbega ne choual ani s nim zil
- [Jako Zagarza ziemskiego zbiega nie chował ani z nim żył]
- 1902 [1404], “Wybór zapisek sądowych grodzkich i ziemskich wielkopolskich z XV wieku”, in Franciszek Piekosiński, editor, Studia, rozprawy i materiały z dziedziny historii polskiej i prawa polskiego[1], volume 6, Poznań, Pyzdry, Kościan, Gniezno, page 212:
- Micolay ne chowal Iana a Sczepana na Sandziuoiewi kone, ani gich vzitka ma
- [Mikołaj nie chował Jana a Szczepana na Sędziwojewy konie, ani jich użytka ma]
- 1902 [1406], “Wybór zapisek sądowych grodzkich i ziemskich wielkopolskich z XV wieku”, in Franciszek Piekosiński, editor, Studia, rozprawy i materiały z dziedziny historii polskiej i prawa polskiego[2], volume 6, Poznań, Pyzdry, Kościan, Gniezno, page 309:
- Rzeszotarzewski Cuyawki w ti czaszi ne choval, kedi Grzimcze […] scot pobralj ani iego radø, ani kasznø
- [Rzeszotarzewski Kujawki w ty czasy nie chował, kiedy Grzymce […] skot pobrał ani jego radę, ani kaźnię]
- 1974 [1425], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kaliskie[3], volume IV, number 919, Kalisz:
- Yakom ne chowal szbegow Lagnowa a Komarka any gynych szbegow, any sz ma volą... Mycolaya poszgly
- [Jakom nie chowal zbiegow Łęgnowa a Komarka ani jinych zbiegow, ani z mą wolą... Mikołaja pożgli]
- 1950 [1425], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 128, Warsaw:
- Stanislaw w x[an]zey zemy […] [slo]dzeyow ne chowa any vzytku (ma)
- [Stanisław w księżej ziemi […] [zło]dziejow nie chowa ani użytku (ma)]
- 1967 [1427], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 1311, Kościan:
- Isze Tiphan ne byl przi czeladzy pana podzathcowey, kedy gya Stasek […] starosta lapal, any o tem vedzal, any rzekl, by dan[y]a *swezycz podzandcowa czeladz aby on wschitko slodzeye chowal
- [Iże Tyfan nie był przy czeladzi pana podsędkowej, kiedy ją Staszek […] starosta łapał, ani o tem wiedział, ani rzekł, by dan[y]a zwięzić podsędkowa czeladź, aby on wszytko złodzieje chował]
- 1967 [1428], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 1341, Kościan:
- Jako pany Zacowska Elizabeth nye przechowala any chowala pozescze
- [Jako pani Żakowska Elizabet nie przechowała ani chowała pożeżce]
- 1967 [1432], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 1433, Kościan:
- Iakom nye wedzal, czyg byl ten gelen, any sznamyenya zadnego myal chowanego
- [Jakom nie wiedział, czyj był ten jeleń, ani znamienia żadnego miał chowanego]
- 1885-2024 [1440], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne[4], volume VIII, Chęciny, page 17:
- Mroczek blandnego wolu w szew oborze nye chowal any go zapovyadal
- [Mroczek błędnego wołu w swe oborze nie chował ani go zapowiadał]
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 82:
- Szlvdzy nyevolny […] gdy vczekayą, noczowani bywayą y chowany
- [Słudzy niewolni […] gdy uciekają, nocowani bywają i chowani]
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 82:
- A thego dla, gdyby thaczy v kogo pothem noczowany byly a chowany, then tho ma ye wstrzymacz
- [A tegodla, gdyby tacy u kogo potem nocowani byli a chowani, ten to ma je wstrzymać]
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 82:
- Paknyąly then vczynycz tho opusczy, a pan slvgy onego przese szwyathky doszwyathczy przecziwko gemv, ysz on nyewolne chowal, tedy panu, czy byl, ma gy zaplaczycz sz vyną pyącznadzescza
- [Paknięli ten uczynić to opuści a pan sługi onego przeze świadki doświadczy przeciwko jemu, iż on niewolne chował, tedy panu, czyj był, ma ji zapłacić z winą pięćnadzieścia]
- 1921 [1460], Kazimierz Tymieniecki, editor, Procesy twórcze formowania się społeczeństwa polskiego w wiekach średnich[6], page 202:
- Stanislaw nye chowal zlodzeya, ktory wycratl Woczechowy sol
- [Stanisław nie chował złodzieja, ktory wykradł Wojciechowi sol]
- 1885-2024 [1466], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne[7], volume VIII, Chęciny, page 20:
- Jako ya nye chowam any mam w domu moyem, nye bandancz bartnyk, wyrzbna
- [Jako ja nie chowam ani mam w domu mojem, nie będąc bartnik, wirzbna]
- 1879 [1471], Jan Tadeusz Lubomirski, editor, Księga ziemi czerskiej 1404-1425. Liber terrae Cernensis[8], Masovia, page LXXXV:
- Jakom ya Mycolaya *minarczika przesz zapovyecz panską nye chowal w mlynye chyliczskym, ktory mlyn szdzekl dochodow sz mlyna them sezenyem, yako trzydzeszczy kop gr[oszy] […] nye udzelal panu Janusschevy sz lesznego mlyna
- [Jakom ja Mikołaja m[ł]ynarczyka przez zapowiedź pańską nie chował w młynie chyliczskim, ktory młyn zdżegł, dochodow z młyna tem seżżeniem, jako trzydzieści kop gr[oszy] […] nie udziełał panu Januszewi z leśnego młyna]
- 1908 [1471], Sprawozdania z Posiedzeń Towarzystwa Naukowego Warszawskiego, volume VIII, pages 2, 38:
- W mem domv zlodzeya nye chowam
- [W mem domu złodzieja nie chowam]
- 1908 [1471], Sprawozdania z Posiedzeń Towarzystwa Naukowego Warszawskiego, volume VIII, pages 2, 39:
- Nye choval […] w domv […] nyeprzyączol z Ruschy
- [Nie chował […] w domu […] nieprzyjacioł z Ruszy]
- 1950 [1488], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 1633, Warsaw:
- Jakom ya nye chowal konya bladnego
- [Jakom ja nie chował konia błędnego]
- 1950 [1496—1504], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 1829, Warsaw:
- Jakom ya nye ossadzyl kmyecza Woczecha Curowycza po rankoyemsthwye any syedzy v mnye we wszy Conothopey, any go chowam, any byl po Bozem Narodzenyv
- [Jakom ja nie osądził kmiecia Wojciecha Kurowicza po rękojemstwie ani siedzi u mnie we wszy Konotopiej, ani go chował, ani był po Bożem Narodzeniu]
- (reflexive with się, attested in Masovia, hapax legomenon) to hide, to conceal oneself
- 1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią][9], Mierzeniec, Płock, line 351:
- Gdybych szyą w szemy choval albo twardo szamvroval, zalybych wszethl thwey moczy?
- [Gdybych się w ziemi chował albo twardo zamurował, zalibych uszedł twej mocy?]
- (transitive, attested in Greater Poland, Masovia, Lesser Poland) to store, to keep, to hold (to maintain, e.g. in safety or for later)
- 1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. "Ortyls"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 69:
- Cv they to gyerdze […] slvszayą […] szkrzynye y szkrzynky, czo na nyewyasty szluszayą, czo swe nyewyesczkye rzeczy chowayą y zamykayą
- [Ku tej to gierdzie […] słuszają […] skrzynie i skrzynki, co na niewiasty słuszają, co swe niewiesckie rzeczy chowają i zamykają]
- 1950 [1430], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 341, Warsaw:
- Jako mne Stanislaw nye dal m[ye]cza chowacz
- [Jako mnie Stanisław nie dał m[ie]cza chować]
- 1885-2024 [1445], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne[10], volume VIII, Chęciny, page 18:
- Czyczibor nye dal Byernathowy tkanky chowacz partowey yako szescznaczcze kop
- [Cz[y]cibor nie dał Biernatowi tkanki chować partowej jako sześćnaćcie kop]
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 22:
- Cząnzza […] oszm dny czala przes czązzebnyka […] ma bicz chowana
- [Ciąża […] ośm dni, cała przez ciążebnika […] ma być chowana]
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 78:
- Chczemy, aby przerzeczone kszągy wyelkego wyecza y dzeye poth zamkem trzech klvczow oththychmyasth chowany
- [Chcemy, aby przerzeczone księgi wielkiego wieca i dzieje pod zamkiem trzech kluczow ottychmiast chowany]
- 1908 [1455], Sprawozdania z Posiedzeń Towarzystwa Naukowego Warszawskiego, volume VIII, pages 2, 45:
- Przyvyley, kthori oczecz Jacubow Nathborovy chowacz dal
- [Przywilej, ktory ociec Jakubow Natborowi chować dał]
- 1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[12], 16, 32:
- Napelny gomor z nyego, a chowayczye bødøøczich potem w narodzech, abi znaly chleb, gymszesm karmyl was na puszczy
- [Napełni gomor z niego, a chowajcie będących potem w narodziech, aby znali chleb, jimżeśm karmił was na puszczy]
- 1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[13], 16, 33-34:
- Veszmy ssøød geden, a puszcz tam mannø, czsocz mosze wszøøcz gomor, a polosz przed panem, abi bilo chowano w narody wasze […] I poloszyl gest Aaron ustawnye, abi chowan bil
- [Weźmy ssąd jeden, a puść tam mannę, csoć może wziąć gomor, a położ przed Panem, aby było chowano w narody wasze […] I położył jest Aaron ustawnie, aby chowan' był]
- 1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[14], 12, 6:
- W[y]eszmyeczye koszelka a bødzyeczye gy chowacz asz do czwartego naszczye dnya
- [W[y]eźmiecie koziełka a będziecie ji chować aż do czwartego naście dnia]
- 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[15], 27, 36:
- Azasz mnye takyesz nye chowal pozegnanya?
- [Azaś mnie takież nie chował pożegnania?]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[16], page 209:
- Wszelki człowiek pirwej wino dobre postawi, a kiedy sie upiją, tedy da, co podlejsze ma, aleś ty chował dobre wino aż dotychmiast
- [Wszelki człowiek pirwej wino dobre postawi, a kiedy sie upiją, tedy da, co podlejsze ma, aleś ty chował dobre wino aż dotychmiast]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[17], pages 408-409:
- Trzeczy przyschedl y rzekl: Krolyv, mna tvoyą, ktorązem vzyal, chovalem yą obvynawschy [w] rąb[b]ek, bom szye czyebye bal, yzesz czlovyek oszyągly albo przykry, byerzesz, czegozesz nye polozyl, a znyesz, czegosz nye zyal. A krol yemv rzekl: S tvoych czyą vst ossądzam, slugo zly. Vyedzyalesz, yzem ya czlovyek ossyągly a byorą, czegom nye polozyl
- [Trzeci przyszedł i rzekł: «Krolu, mnę twoję, ktorążem wziął, chowałem ją obwinąwszy w rąbek, bom sie ciebie bał, iżeś człowiek osiągły albo przykry: bierzesz, czegożeś nie położył a żniesz, czegoś nie siał». A krol jemu rzekł: Z twoich cię ust osądzam, sługo zły. Wiedziałeś, iżem ja człowiek osiągły a biorę, czegom nie położył]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[18], page 308:
- Nie chowajcie złota ani srebra […] waszych mieszkoch
- [Nie chowajcie złota ani srebra […] w wa szych mieszkoch]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[19], page 326:
- Wszedł w syna gogę […] a tu był człowiek, który miał rękę uschłą, a Żydowie ji chowali chcąc, aby ji miły Jesus uzdrowił w sobotę, aby ji mogli nawadzić albo osoczyć
- [Wszedł w syna gogę […] a tu był człowiek, który miał rękę uschłą, a Żydowie ji chowali chcąc, aby ji miły Jesus uzdrowił w sobotę, aby ji mogli nawadzić albo osoczyć]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[20], page 444:
- Tedy rzekl myly Iesus: Nyechay yey, acz chova tą mascz kv memv pogrzebv
- [Tedy rzekł miły Jesus: Niechaj jej, ać chowa tę maść ku memu po grzebu]
- 1950 [1462], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 1156, Warsaw:
- Jako mye Pelka nye dal chovacz lystha […] wyennego Malgorzacyna na wroczenye
- [Jako mie Pełka nie dał chować lista […] wiennego Małgorzacyna na wrocenie]
- 1908 [1464], Sprawozdania z Posiedzeń Towarzystwa Naukowego Warszawskiego, volume VIII, pages 2, 29:
- Yakom ya [l]listha nye zachowal, ktori sluschil Boguslavovy y dzathkam yego, anym go ssobye na pomocz choval
- [Jakom ja lista nie zachował, ktory służył Bogławowi i dziatkam jego, anim go sobie na pomoc chował]
- 1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią][21], Mierzeniec, Płock, line 153:
- Dalbych dobry colacz vpyecz, bych mogl przeth tobv vczyecz. Mors dicit: Chovay szobye poczthy szwoye, roszdrasznysz mya tyle dwoye
- [Dałbych dobry kołacz upiec, bych mogł przed tobą uciec. Mors dicit: Chowaj sobie poczty swoje, rozdraźnisz mię tyle dwoje!]
- 1950 [1468], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 2985, Warsaw:
- Jako ya nye przechowiwam oczczowego gymyenya, ale czo chowam, tho chowam swogye
- [Jako ja nie przechowywam oćcowego jimienia, ale co chowam, to chowam swoje]
- 1950 [1471], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 1421, Warsaw:
- Yako my Stanislaw nye dal cztyrzech y dwdzyesthu koop chovacz ku vye[r]ney rącze
- [Jako my Stanisław nie dał cztyrzech i dwudziestu kop chować ku wiernej ręce]
- 1981-2001 [c. 1500], Elżbieta Belcarzowa, editor, Glosy polskie w łacińskich kazaniach średniowiecznych, volume I, Trzemeszno, page 36:
- Tunc temporis pullus nutriebatur, oslatko chowane, cum ea
- [Tunc temporis pullus nutriebatur, oślątko chowane, cum ea]
- 1882 [XV p. post.], Emil Kałużniacki, editor, Kleinere altpolnische Texte aus Handschriften des XV. und des Anfangs des XVI. Jahrhunderts[22], page 285:
- Ktho komv daly czokolye chowacz, vkradnąly mv tho […] , a nye naydąly zlodzyeya, tedy ten, czo mv dano chowacz, przyszasze, yako nye szkorzyszczyl thego
- [Kto komu dali cokole chować, ukradnąli mu to […] , a nie najdąli złodzieja, tedy ten, co mu dano chować, przysięże, jako nie skorzyścił tego]
- 1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 293:
- A Maria chovala wszystky slova thy, nosząncz w szyerczv svoym
- [A Maryja chowała wszystki słowa ty, nosząc w siercu swoim]
- End of the 15th century, Ladislas of Gielniów, De nativitate Domini - Pieśń o narodzeniu Pańskim, Gielniów, line 78:
- Wyelebna mathuchna boza slowa w szyerczv szwem chowala
- [Wielebna matuchna boża słowa w siercu swem chowała]
- (attested in Lesser Poland, hapax legomenon) to keep in mind; to be mindful of
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][23], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 129, 3:
- Bødzeszly lychoty chowacz, pane, pane, kto sczyrzpy?
- [Będzieszli lichoty chować, Panie, Panie, kto ścirzpi?]
- (attested in Kuyavia, Masovia, law) to hold (to keep a person or animal for judicial security)
- 1897 [1423], Teki Adolfa Pawińskiego[24], volume VII, number 330, Brześć Kujawski Voivodeship:
- Micolay temu kmeczoui cztir ran ne dal, ale yaw gi w szwem gayu, *choualem gi iako yanczcza
- [Mikołaj temu kmieciowi cztyrz ran nie dał, ale jąw ji w swem gaju, *chowałem ji jako jęćca]
- 1950 [1428], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 336, Warsaw:
- Jakom ya Przeyczina scotha nye chowal mymo godzinan
- [Jakom ja Przejczyna skota nie chował mimo godzinę]
- 1950 [1428], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 2808, Warsaw:
- Jacom ya o thø krziwdø oth Abrama wstal, eze mi krowø wzøl […] , a yam gemv za yvtra cinsz dawal, a on go nye chcyal wzøcz ani krowi wroczicz, ale gø chowal dwe nyedzele przes dw dnv
- [Jakom ja o tę krzywdę od Abrama wstał, eże mi krowę wziął […] , a jam jemu za jutra czynsz dawał, a on go nie chciał wziąć ani krowy wrocić, ale ją chował dwie niedziele przez dwu dnu]
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 13:
- Cyrzpyąnczy skodą oth popaszce zytha a konye albo skoth zayąthi przes nocz chowawszi, do blyszsey obori kastellanskey alybo xanszkey dopąndzycz mayą
- [Cirzpiący szkodę od popaśce żyta a konie albo skot zajęty przez noc chowawszy, do bliższej obory kasztelańskiej alibo księskiej dopędzić mają]
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 60:
- Wogewoda tego tho begayączego chowacz moze przes szescz nyedzel […] , a przes then czasz then tho wogewoda […] sprawyedlywosczy gemv szvkay
- [Wojewoda tego to biegającego chować może przez sześć niedziel […] , a przez ten czas ten to wojewoda […] sprawiedliwości jemu szukaj]
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 82:
- Then tho ma ye wstrzymacz a w dworze krolewskem bliszszem oszwyathczycz a powyedzecz, ysz thake ma wsczągnyone a chowa
- [Ten to ma je wstrzymać, a w dworze krolewskiem bliszczem oświadczyć a powiedzieć, iż takie ma wściągnione a chowa]
- 1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 100:
- In domum laci gdzie ianczcze chovayą
- [In domum laci gdzie jęćce chowają]
- 1950 [1471], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 2957, Warsaw:
- Jakom ya wolv w oplothkach nye zayal gwalthem a onego nad obyczay nye chowal w oborze
- [Jakom ja wołu w opłitkach nie zajął gwałtem a onego nad obyczaj nie chował w oborze]
- 1950 [1490], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 1703, Warsaw:
- Jakom ya ny[e] vybyl Mykolaya, slodzyeya yego, se czwyrdzey, kthorego on choval kv praw yako swego slodzyeya, gwalthem szamoczwarth de domo ipsius
- [Jakom ja nie wybił Mikołaja, złodzieja jego, ze ćwirdziej, ktoroego on chował ku prawu jako swego złodzieja, gwałtem samoczwart de domo ipsius]
- (attested in Greater Poland, hapax legomenon) to bury a dead person
- Synonym: pochowawać
- 1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. "Ortyls"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 129:
- Gyeden czlowyek szam szye byl obyeszyl: czo sz nym maya vczynycz, mayaly gy chowacz, a yako albo gdzye gy pogrzescz?
- [Jeden człowiek sam sie był obiesił: co z nim mają uczynić, mająli ji chować, a jako albo gdzie ji pogrześć?]
- (transitive, attested in Greater Poland, Masovia) to foster; to keep; to sustain, to maintain; to feed
- 1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. "Ortyls"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 82:
- Polyeczyl yey szwe dzyeczy chowacz do pelnych lath, a gdy ye lath dochowa, thedy ona dzyerzecz ma tho gymyenye
- [Polecił jej swe dzieci chować do pełnych lat, a gdy je lat dochowa, tedy ona dzierżeć ma to jimienie]
- 1874-1891 [XV med.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[25], [26], [27], volume XXII, page 242:
- To blogoslawyenstwo gedna czlowyeka ku bogu tako tho, eze ządzą swą boga myluge yako swoy początek a swego pana, gen gy chowa y gim syą opyeka
- [To błogosławieństwo jedna człowieka ku Bogu tako to, eże żądzą swą Boga miłuje jako swoj początek a swego Pana, jen ji chowa i jim się opieka]
- 1451-1455, Legenda o świętym Aleksym[28], line 17:
- *Cchowal gye na wyelebnosczy y na krasze y myąl koszdy szwe szlothe paszy
- [*Chował je na wielebności i na krasze i miął kożdy swe złote paszy]
- 1451-1455, Legenda o świętym Aleksym[29], line 20:
- *Cchowal szyrothy i wdowy, dal gym oszobne trzi stoly
- [Chował siroty i wdowy, dał jim osobne trzy stoły]
- 1930 [c. 1455], “III Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[30], 22, 27:
- Wsadzcye tego møsza w cyemnyczø a chowaycye gy chlebem *zamotka a wodø truchloscy
- [Wsadźcie tego męża w ciemnicę a chowajcie ji chlebem zamętka a wodą truchłości]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[31], page 800:
- Dalej rzekł Herod: Jesusie, […] jeszcze cie chcę w mem domu chować a dawać tobie wszytki potrzeby albo cię darowawszy i puszczę z ich mocy
- [Dalej rzekł Herod: Jesusie, […] jeszcze cie chcę w mem domu chować a dawać tobie wszytki potrzeby albo cię darowawszy i puszczę z ich mocy]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[32], page 482:
- Ale gorze będzie żonam w ony dni płod noszącym i takież swe dziatki chowającym
- [Ale gorze będzie żonam w ony dni płod noszącym i takież swe dziatki chowającym]
- 1950 [1470], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 2997, Warsaw:
- Jakom ya zonka chowaną w domv czeleszthnye nye vdzelal zivyey (leg. z żywiej) marthwey glowi
- [Jakom ja z żonką chowaną w domu cielestnie nie udzielał z żywiej martwiej głowy]
- 1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 134:
- Spolv chovany collactaneus id est eodem lacte nutritus
- [Społu chowany collactaneus id est eodem lacte nutritus]
- 1922 [1472], “Sądownictwo w sprawach kmiecych a ustalanie się stanów na Mazowszu pod koniec wieków średnich”, in Kazimierz Tymieniecki, editor, Prace Komisji Hisorycznej, volume 3, Masovia, page 77:
- Gernold pr[ze]sz svego syna Pyothra, kthorego choua w domv swem y na szvem chlebye, nye sbil barthnyka
- [Gernold pr[ze]z swego syna Piotra, ktorego chowa w domu swem i na swem chlebie, nie zbił bartnika]
- 1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej[33], Modlitewnik Nawojki, page 87:
- Thy mnye chovasch y zywysch az do thego czaszv dzyszyeyschego
- [Ty mnie chowasz i żywisz aż do tego czasu dzisiejszego]
- (transitive, attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland, hapax legomenon) to foster; to rear, to educate
- 1415, Przecław Słota, O zachowaniu się przy stole[34], Łęczyca, Poznań, line 54:
- Bo czego ne we doma chowany, tho mu powe geszdzaly
- [Bo czego nie wie doma chowany, to mu powie jeżdżały]
- (reflexive with się, hapax legomenon) to be; to remain
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[35], page 13:
- Nygdy szyą nye skalyala podlvg obyczaya dzyeczyączego, alye szye zawzdy czysczye chovala
- [Nigdy się nie skalała podług obyczaja dziecięcego, ale sie zawżdy czyście chowała]
- (transitive, attested in Greater Poland, Masovia) to pasture, to keep animals
- 1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. "Ortyls"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 128:
- Strawą kto *mo zaplaczycz, a kto ma thego konya w szwey obronye chowacz?
- [Strawą kto *ma zapłacić, a kto ma tego konia w swej obronie chować?]
- 1950 [1428], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 2911, Warsaw:
- O cthorego weprza na myø Pyotr szalowal, tegom ya s gego wolyø w mem domv nye chowal
- [O ktorego wieprza na mię Piotr żałował, tegom ja z jego wolą w mem domu nie chował]
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 12:
- Pozyczaw konya v przyiaczelya, ochromyegely w nyego, ma gy chowacz za dwye nyedzely.
- [Pożyczaw konia u przyjaciela, ochromiejeli u niego, ma ji chować za dwie niedzieli.]
- 1880-1894 [XV med.], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności[37], volume V, page 283:
- Choval pascit
- [Chował pascit]
- 1950 [1475], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 1389, Warsaw:
- Jakom ja panv Mjcolayevy […] nye vkrathl ryp s szadzem s wody, kthore on sobye ku potrzebye sweyh chowal
- [Jakom ja panu Mikołajewi […] nie ukradł ryb z sadem z wody, ktore on sobie ku potrzebie swej chował]
- (reflexive with się, attested in Masovia) to live
- Synonym: żyć
- 1451-1455, Legenda o świętym Aleksym[38], line 74:
- Szwych starszych nykdy nye gnyewą[y], chową[y] szą w czczy i w kaszny
- [Swych starszych nikdy nie gniewa, chowa się w[e] czci i w kaźni]
- 1950 [1468], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 1322, Warsaw:
- Jako ya tho vyem, eze sya Micolay Praczki v szemy vczczivye chovą
- [Jako ja to wiem, eże się Mikołaj Praczki w ziemi uczciwie chowa]
- (with żywot, attested in Lesser Poland, Masovia) to lead one's life
- chować żywot ― to lead one's life
- Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie[39], Krakow, page 172r:
- Abichom nasz szyuoth czystho y tesze f svøtoscy *chwoualy
- [Abychom nasz żywot czysto i teże w świątości ch[w]owali]
- 1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią][40], Mierzeniec, Płock, line 430:
- Vszrza madrzy thego szwyatha, ysz dobra boszką othplathą: chovaly thv zyvoth szwoy czaszno, alycz gych zyrcza nath sloncze yaszno
- [Uźrzą mądrzy tego świata, iż dobra boska otpłata: chowali tu żywot swoj ciasno, alić jich sirca nad słońce jasno]
- c. 1463, Dawid z Mirzyńca, Skarga umierającego[41], Płock, line 30:
- Halerzem lakomo szbyeral, szwoy zyvoth roszpusthnye chowal
- [Halerze-m łakomo zbierał, swoj żywot rozpustnie chował]
- (attested in Lesser Poland) to guard, to protect
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][42], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 11, 8:
- Ty, gospodne, chowacz bødzesz nas y strzedz bødzesz nas
- [Ty, Gospodnie, chować będziesz nas i strzec będziesz nas]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][43], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 118, 101:
- Ode wszelky zley droghy chowal gesm noghi moge, bych strzegl slowa twoya
- [Ode wszelki złej drogi chował jeśm nogi moje, bych strzegł słowa twoja]
- 1896 [Middle of the 15th century], Lucjan Malinowski, editor, Żywot świętego Błażeja. Zabytek języka polskiego z początku wieku XV,[44], page 321:
- Sødza wscyeklym gnyewem yøl sye saam bycz a rzkøcz swym slugam: Nądzny, czemuscye nye chowaly bogow naszich?
- [Sędzia, wściekłym gniewem jął sie sam bić a rzkąc swym sługam: Nędzni, czemuście nie chowali bogow naszych?]
- 1451-1455, Legenda o świętym Aleksym[45], line 81:
- Kaszdi czlonek w mym ziwocze chczą chowacz w kaszny y w cznocze
- [Każdy członek w mym żywocie chcę chować w kaźni i w cnocie]
- 1930 [c. 1455], “II Par”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[46], 34, 22:
- Bily posiany od krolya ku Oldze […] , zenye Sellum […] , gensze chowal odzenya poswyøtna
- [Byli posiani od krola ku Oldze […] , żenie Sellum […] , jenże chował odzienia poswiętna]
- 1930 [c. 1455], “Is”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[47], 49, 8:
- W dzen zb[awye]nya pomoglem tobye, a ch[owa]lem [cy]ø
- [W dzień zb[awie]nia pomogłem Tobie, a ch[owa]łem [ci]ę]
- 1927 [c. 1455], Kazimierz Dobrowolski, editor, Przyczynki do dziejów średniowiecznej kultury polskiej z rękopisu szczyrzyckiego, Szczyrzyc, page 325:
- Chovay bidlo kaszdy szvoye, grudzyen gymye-cz moye
- [Chowaj bydło każdy swoje, griudzień gimie-ć moje]
- (reflexive with się, attested in Lesser Poland) to guard oneself, to protect oneself; to watch out [with genitive ‘for what’; or with od (+ genitive) ‘for what’]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][48], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 17, 26:
- Chowacz se bødø od lichoti moiey
- [Chować się będę od lichoty mojej]
- 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[49], 24, 6:
- Choway syø tego, abi nye wodzil syna tamo s sobø
- [Chowaj się tego, aby nie wodził syna tamo z sobą]
- 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[50], 31, 24:
- Choway szø, abi nye mowyl przeczy w Iacobowy
- [Chowaj się, aby nie mowił przeczy w Jakobowi]
- 1930 [c. 1455], “Lev”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[51], 22, 2:
- Mow kv Aaronowi a k synom gego, acz syø chowayø od tego
- [Mow ku Aaronowi a k synom jego, ać się chowają od tego]
- 1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[52], 18, 9:
- Choway syø, abi nye nasladowal ganyebnosczi wszistkich tich narodow
- [Chowaj się, aby nie naśladował ganiebności wszystkich tych narodow]
- 1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[53], 25, 19:
- Choway syø, a nye zapomnysz
- [Chowaj się, a nie zapomnisz]
- 1930 [c. 1455], “Jos”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[54], 6, 18:
- A vi syø chowaycze tego, abyscze syø wszego nye dotikali
- [A wy się chowajcie tego, abyście się wszego nie dotykali]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[55], page 35:
- Przeto ja chciałem sie tego grzecha chować niewinien
- [Przeto ja chciałem sie tego grzecha chować niewinien]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[56], page 360:
- Baczycie a chowajcie sie od kwasu licemiernikow i kacerzow
- [Baczycie a chowajcie sie od kwasu licemiernikow i kacerzow]
- (transitive, attested in Lesser Poland, Masovia, Greater Poland) to keep; to preserve; to observe (to practice, maintain e.g. a custom, commandment, advice, covenant, deadline, form, silence, faith, purity, vanity, the truth, day, night)
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][57], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 105, 14:
- Ne chowaly s[e]ø rady yego
- [Nie chowali są rady jego]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][58], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 77, 63:
- Y otewroczili sø se y ne chowali smolwy
- [I otewrocili są sie i nie chowali smołwy]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][59], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 30, 7:
- Nenasrzal ies chowaiøcze prosznoscy
- [Nienaźrał jeś chowający prożności]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][60], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 102, 17:
- A prawda yego nad syny synowymy tczem, czso chowayø vstawenye
- [A prawda jego nad syny synowymi, ciem, cso chowają ustawienie]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][61], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 118, 168:
- Cchowal gesm kazny twoge
- [Chował jeśm kaźni twoje]
- Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie[62], Krakow, page gl. 139:
- Volatilia tam domita, chowane, quam indomita
- [Volatilia tam domita, chowane, quam indomita]
- Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie[63], Krakow, page 171b:
- Gego dary mamy chouacz
- [Jego dary mamy chować]
- Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie[64], Krakow, page 171b:
- Kako my ten tho boszy dar chouamy, gdis szø smerthnego grzecha dopusczamy?
- [Kako my ten to boży dar chowamy, gdyż się śmiertnego grzecha dopuszczamy?]
- Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie[65], Krakow, page 172a:
- Svøthy Vawrzynecz […] thy tho dary gest on thuardo choual a prestocz szø gest on do krolefstwa nebeszkego byl dostal
- [Święty Wawrzyniec […] ty to dary jest on twardo był chował, a przeztoć się jest on do krolewstwa niebieskiego był dostał]
- 1877-1881 [c. 1418], Władysław Wisłocki, editor, Katalog rękopisów Biblioteki Uniwersytetu Jagiellońskiego, number 2151:
- V karanyv yest grozni, a w vpomynanyv lagodni a mylozczyvi, *vyezoli alye w vyeszelyv vaschnaszcz chovayanci
- [W karaniu jest groźny a w upominaniu łagodny a miłościwy, wiesioły ale w wiesielu ważność chowający]
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 5:
- Chczemi, abi forma przekazanya w lysczech polozona pylnye chowana y pelnyona
- [Chcemy, aby forma przekazania w liściech położona pilnie chowana i pełniona]
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 61:
- Kmyecz othydz ma oth swego pana […] tylko w Boze Narodzenye podlvg obyczayv dotychmyasth chowanego
- [Kmieć otyć ma ot swego pana […] tylko w Boże Narodzenie podług obyczaju dotychmiast]
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 63:
- Roky, yako dothychmyast chowano gest, mayą bycz dzyrzany y chowany
- [Roki, jako dotychmiast chowano jest, mają być dzirżany i chowany]
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 65:
- Vstawyamy a vyvolanym wyekvgistim chowacz kazemy
- [Ustawiamy a wywołanym wiekuistym chować każemy]
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 72:
- Gdi tako wyelky dlug krothkego czaszv […] nagle zaplaczon nye moze bycz, sz mylosczy vstawyano bycz osządzamy, aby oszmynaczcze nyedzel rok wpolyczono chowan alybo vstawyon byl kv zaplaczenyv
- [Gdy tako wielki dług krotkiego czasu […] nagle zapłacon nie może być, s miłości ustawiono być osądzamy, aby ośmnaćcie niedziel rok wpoliczono chowan alibo ustawion był ku zapłaceniu]
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 74:
- Kv othlozenyv szkodnego nalogv, yenze dotychmyasth myedzy naszimy poddanymy tilko sz pozywanya albo obiczayv chowan byl
- [Ku otłożeniu szkodnego nałogu, jenże dotychmiast miedzy naszymi poddanymi tylko z pozywania albo obyczaju chowan był]
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 100:
- Kmyecz se wsy […] , nye wczinyf prawa w zyemy naschey vstawyonego, trzimalego, myanego i chowalego panu swemu, […] wischedl
- [Kmieć se wsi […] , nie uczyniw prawa w ziemi naszej ustawionego, trzymałego, mianego i chowałego panu swemu, […] wyszedł]
- 1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[66], 12, 25:
- Bødzeczye chowacz ty to obiczage duchowne
- [Będziecie chować ty to obyczaje duchowne]
- 1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[67], 28, 1:
- Ale bødzesli *slvthacz glosv Pana Boga swego, aby czinil y chowal wszistko przikazanye gego, […] vczini czø Pan Bog twoy visszego nad wszistki lvdzi
- [Ale będzieszli słuchać głosu Pana Boga swego, aby czynił i chował wszystko przykazanie jego, […] uczyni cię Pan Bog twoj wyższego nad wszystki ludzi]
- 1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[68], 28, 14:
- Przikazvyø tobye dzysz, aby chowal y pelnil a nye pochilal syø od nyego ani na praviczø ani na leviczø
- [Przykazuję tobie dziś, aby chował i pełnił, a nie pochylał się od niego ani na prawicę ani na lewicę]
- 1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[69], 28, 15:
- Iestli nye chczesz sliszecz glosv *panv boga twego, aby chowal y pelnil wszitka przikazanya gego y dvchowne obyczaye […] , spadnø na czø wszitki kløtwy ty to y wyøzø syø w czø
- [Jestli nie chcesz słyszeć głosu Pana Boga twego, aby chował i pełnił wszytka przykazania jego i duchowne obyczaje […] , spadną na cię wszytki klątwy ty to i wwiążą się w cię]
- 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[70], 17, 10:
- Tocz gest slub moy, genze maczye chowacz
- [Toć jest ślub moj, jenże macie chować]
- 1930 [c. 1455], “Neh”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[71], 1, 5:
- Panye boze […] , gen chowasz slyvb
- [Panie Boże […] , jen chowasz ślub]
- 1930 [c. 1455], “Tob”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[72], 3, 16:
- Czistøm chowala duszø mø ot wszelkego zlego poszødanya
- [Czystąm chowała duszę mą ot wszelkiego złego pożądania]
- 1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[73], 12, 42:
- Nocz ta to gospodnowa ma chowana bicz […] Tøø chowacz mayø synowye wszitczy izrahelszczy
- [Noc ta to gospodnowa ma chowana być […] tę chować mają synowie wszytcy izrahelszczy]
- 1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I[74], Lesser Poland, page 288r:
- Roky pospolite podlug obyczaya o dzedziny mayą bycz trzymany y chowany
- [Roki pospolite podług obyczaja o dziedziny mają być trzymany i chowany]
- 1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią][75], Mierzeniec, Płock, line 481:
- Panye, czo czysztoscz chovaya, yako sza v boga mayv?
- [Panie, co czystość chowają, jako się u Boga mają?]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[76], page 14:
- Kasznyacz […] , by chovala czystota
- [Kaźniąc […] by chowała czystotę]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[77], page 56:
- Poczęła chowajęcy swe dziewictwo nieporuszone
- [Poczęła chowajęcy swe dziewictwo nieporuszone]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[78], page 31:
- Kaźń Mojżeszowa zakonu rad chował
- [Kaźń Mojżeszowa zakonu rad chował]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[79], page 180:
- Pharysey […] karty albo lysty napysane na czyelye noszyly, a na levem ramyenyv drugye przyvyezovaly, a na thych lysczyech bylo napysano dzyeszyeczyoro boze przykazanye […] , a to vyącz szlula phylatrya od tego zydowszkyego slowa phylare, chovay, tak szye vyklada, a od drugyego slova chorat, ktoresz slovye czczycz, przeto phylyatrya sluly, yakoby rzekl: czczy a chovay albo pelny
- [Faryzei […] karty albo listy napisane na czele nosili a na lewem ramieniu drugie przywięzowali, a na tych liściech było napisano dziesięcioro boże przykazanie […] , a to więc słuła filatryja, od tego żydowskiego słowa phylare, chowaj, tak sie wykłada, a od drugiego słowa chorat, ktoreż słowie czcić, przeto filatryja słuli, jakoby rzekł: czci a chowaj albo pełni]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[80], page 182:
- Ezeyczy […] svaczby v myerzączcze myely […] , tem nymyely bacz szye nyevmyernosczy przebyvacz z nyevyastamy, mnymayącz aby s nych nyyedna prawdy nye chovala
- [Ezeici […] swadźby w mier-zączce mieli […] tem nimieli bać sie nieumierności przebywać z niewiastami, mnimając, aby s nich nijedna prawdy [mężowi] nie chowała]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[81], page 183:
- Od boga tako dzień chowali, iże tego dnia ani ciała umywali
- [Od boga tako dzień chowali, iże tego dnia ani ciała umywali]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[82], page 184:
- Acz szye myenyly czystotą wzdzyerzenyv chovacz, vschakosch tako, yschby szye rodzay czlovyeczy nye vmnyeyschal
- [Acz sie mienili czystotę w wzdzierżeniu chować, wszakoż tako, iżby sie rodzaj człowieczy nie umniejszał]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[83], page 417:
- Wszytko, cokoli wam będą powiedać, chowajcie i czyńcie
- [Wszytko, cokoli wam będą powiedać, chowajcie i czyńcie]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[84], page 476:
- Bądzyely kto slova moye chovacz, smyerczy nye vzry na vyeky
- [Będzieli kto słowa moje chować, śmierci nie uźry na wieki]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[85], page 564:
- Gen ma kasn moyą a chovaya yą, ten czy yest, yen mye [mi]lvye
- [Jen ma kaźń moję a chowaje ją, ten jest, jen mie [mi]łuje]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[86], page 564:
- Poczala chovayączy swe dzyevycztwo nyeporvsone
- [Poczęła chowajęcy swe dziewictwo nieporuszone]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[87], page 568:
- Bądzyeczyely kasny moye chovacz, ostanyeczye ve mnye y v mylosczy moyey, iako ya choval kasn Boga Oycza mego y yestem v yego mylosczy
- [Będziecieli kaźni moje chować, ostaniecie we mnie i w miłości mojej, jako ja chował kaźń boga ojca mego i jestem w jego miłości]
- 1892 [1484], Hieronim Łopaciński, editor, Reguła trzeciego zakonu św. Franciszka i drobniejsze zabytki języka polskiego z końca w. XV i początku XVI[88], Krakow, page 707:
- Ma slubiczi, yze ma przykazanya boze wschytky chovaczi y pelnyczi
- [Ma słubici, iże ma przykazania boże wszytki chowaci i pełnici]
- 1892 [1484], Hieronim Łopaciński, editor, Reguła trzeciego zakonu św. Franciszka i drobniejsze zabytki języka polskiego z końca w. XV i początku XVI[90], Krakow, page 719:
- Brath wszelky […] ma tho chovaczi, yzby mylczenye myal, choval y trzymal a tho kyedy mszą czthą
- [Brat wszelki […] ma to chować(i), iżby milczenie miał, chował i trzymał, a to kiedy mszę cztą]
- 1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor, Psałterz puławski[91], Greater Poland, page Ath 2:
- Iøz wszelyky s pelna y nyeporusznye nye chowacz będze, kromye wøtpyenya na wyeky zgynye
- [Jąż wszeliki z pełna i nieporusznie nie chować będzie, kromie ẃatpienia na wieki zginie]
- (attested in Sieradz-Łęczyca, hapax legomenon) to regard as, to consider [with za (+ accusative) ‘as what’]
- 1915 [1474], Jan Łoś, editor, Przegląd językowych zabytków staropolskich do r. 1543[95], Sieradz, page 540:
- Jacobus […] za poczestnego, czsnego […] yest […] myan, dzirsan y chowan y tesz ninye gy maiø, dzirsza y chowayø za czsnego y falonego cloveca
- [Jacobus […] za poczestnego, czsnego […] jest […] mian, dzirżan i chowan i też ninie ji mają, dzirszą i chowają za czsnego i falonego człowieka]
- (attested in Lesser Poland, Masovia) The meaning of this term is uncertain.
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][96], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 36, 12:
- Chowacz bødze grzeszni prawego y skrszitacz bødze nan zøbi swimi
- [Chować będzie grzeszny prawego i skrżytać będzie nań zęby swymi]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][97], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 55, 6:
- Przebiwacz bødø y scryo, oni stopø *møiø chowacz bødø
- [Przebywać będą i skryją, oni stopę *moją chować będą]
- 1885-2024 [c. 1428], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne[98], volume I, Międzyrzec, Warsaw, page 489:
- Chowacz tollerare
- [Chować tollerare]
- 1880-1894 [XV med.], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności[99], volume V, page 265:
- Holdovaly, chovaly omagium prestarent
- [Hołdowali, chowali omagium prestarent]
- 1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 71:
- Chowal schią oblectaret
- [Chował się oblectaret]
Derived terms
adjectives
nouns
- chowadlnica
- chowanie
- chowatedlnica
verbs
- dochować impf
- odchować pf
- pochować pf, pochowawać impf
- przechować pf, przechowawać impf, przechowować impf, przechowywać impf
- schować pf
- uchować pf
- wschować pf
- wychować pf
- zachować pf, zachowawać impf
Related terms
nouns
- niechowanie
- otchowanie
- przechowanie
- przechowawanie
- schowanie
- schowaniec
- uchowanie
- wschowający
- wschowaniec
- wychowanie
- wychowaniec
- zachowacz
- zachowanie
- zachowaniec
Descendants
References
- Boryś, Wiesław (2005), “chować”, in Słownik etymologiczny języka polskiego (in Polish), Kraków: Wydawnictwo Literackie, →ISBN
- Mańczak, Witold (2017), “chować”, in Polski słownik etymologiczny (in Polish), Kraków: Polska Akademia Umiejętności, →ISBN
- Bańkowski, Andrzej (2000), “chować”, in Etymologiczny słownik języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish)
- Sławski, Franciszek (1958-1965), “chować”, in Jan Safarewicz, Andrzej Siudut, editors, Słownik etymologiczny języka polskiego [Etymological dictionary of the Polish language] (in Polish), Kraków: Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego
- Brückner, Aleksander (1927), “chować”, in Słownik etymologiczny języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish), Warsaw: Wiedza Powszechna
- K. Nitsch, editor (1954), “chować”, in Słownik staropolski (in Polish), volume 1, Warsaw: Polish Academy of Sciences, page 247
- B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “chować”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
- Ewa Deptuchowa, Mariusz Frodyma, Katarzyna Jasińska-Różycka, Magdalena Klapper, Tomasz Kolowca, Dorota Kołodziej, Mariusz Leńczuk, Joanna Duska, Maria Bugajska, Jan German, Beata Hejmo, Iwona Nobis, Dariusz Piwowarczyk, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, editors (2024), “chować”, in Baza Leksykalna Średniowiecznej Polszczyzny [Lexical Base of Medieval Polish] (in Polish), Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk
- Ewa Deptuchowa, Mariusz Frodyma, Katarzyna Jasińska-Różycka, Magdalena Klapper, Tomasz Kolowca, Dorota Kołodziej, Mariusz Leńczuk, Joanna Duska, Maria Bugajska, Jan German, Beata Hejmo, Iwona Nobis, Dariusz Piwowarczyk, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, editors (2024), “chować się”, in Baza Leksykalna Średniowiecznej Polszczyzny [Lexical Base of Medieval Polish] (in Polish), Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk
Polish
Alternative forms
Etymology
Etymology tree
Inherited from Old Polish chować.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈxɔ.vat͡ɕ/
- (Middle Polish) IPA(key): /ˈxɔ.vat͡ɕ/
- (Greater Poland):
- (Kociewie) IPA(key): /ˈxɔ.vat͡ɕ/
- (Bory Tucholskie) IPA(key): /ˈxɔ.vat͡ɕ/
- (Chełmno-Dobrzyń) IPA(key): /ˈxɔ.vat͡ɕ/
- (Central Greater Poland) IPA(key): /ˈxɔ.vat͡ɕ/
- (Masovia):
- (Lesser Poland):
- (Masovian Borderland) IPA(key): /ˈxɔ.vat͡ɕ/
- (Kielce) IPA(key): /ˈxɔ.vat͡ɕ/
- (Western Kraków) IPA(key): /ˈxɔ.vat͡ɕ/
- (Goral):
- (Borderlands):
- (Southern Borderlands) IPA(key): [ˈxɔ.vat͡ɕ]
- (Northern Borderlands) IPA(key): [ˈxɔ.vat͡ɕ]
Audio 1; “chować”: (file) Audio 2; “chować się”: (file) - Rhymes: -ɔvat͡ɕ
- Syllabification: cho‧wać
Verb
chować impf
- (transitive) to hide, to stash, to tuck, to put away; to bury (to put something in an non-visible or safe place)
- chować ciasto do lodówki ― to put the cake in the fridge
- (transitive) to hide, to stash, to conceal; to keep; to bury (to keep something out of sight or safe)
- (transitive) to hide, to stash, to conceal; to bury (to place someone or something in a place where it is hidden) [with przed (+ instrumental) ‘from whom/what’]
- chować zapałki przed dziećmi ― to hide matches from children
- (transitive) to bury; to hide (to cover or shield something by inserting or hiding a body part in a certain way) [with w (+ accusative) ‘into what’; or with w (+ locative) ‘in what’]
- Antonym: wysadzać
- Marek chował twarz w dłoniach. ― Marek buried his head in his hands.
- (transitive) to keep; to stash (to not to use something so that it may be used in the future) [with na (+ accusative) ‘for what’]
- (transitive, literary) to keep, to hold onto; to bottle up (to experience a feeling or remember something for a long time)
- (transitive) to keep, to hold onto, to hide, to conceal (to not to reveal something to someone) [with przed (+ instrumental) ‘from whom’]
- Synonym: skrywać
- (transitive) to bury (to place the body or ashes of a deceased person or animal in a grave)
- Synonym: grzebać
- Rodzina i przyjaciele chowali zmarłego w ciszy.
- Family and friends buried the deceased in silence.
- (transitive, colloquial or dialectal, Chełmno-Dobrzyń, Warmia, Masuria, Western Kraków, Kielce) to raise, to rear, to bring up (to providing care to a minor person or animal and instilling certain values, leading them to independence)
- Synonym: wychowywać
- Katarzyna chowała dziecko swojej zmarłej siostry.
- Katarzyna was bringing up her dead sister's daughter.
- Ty dziecię chowasz, nie chowasz, odchowawszy do ludzi dasz. (Chełmno-Dobrzyń, song)
- You raise the child, you don't raise it, after raising it you give it to people.
- Chowá, dochowáł go do siédmiu lát. (Western Kraków)
- He's raising him, he raised him til he was seven.
- (transitive) to rear, to keep (to breed or take care of some animals)
- Synonym: hodować
- Somsiad zawsze chowie dwa świnie dla siebie. (Bory Tucholskie)
- The neighbor always reers two bigs for himself.
- I śwynie, duzo sie chowało, tera ludzie nie chowają tyle, co przedtem. (Masovian Borderland)
- And pigs, a lot were reared, now people don't rear as many as before.
- (transitive, obsolete or dialectal, Warmia, Masuria, Western Kraków, Krzęcin, Podhale) to preserve; to maintain; to nourish
- Near-synonyms: dochowywać, zachowywać, żywić
- (transitive, obsolete) to maintain (to have in one's keeping)
- Synonym: utrzymywać
- (transitive, Middle Polish) synonym of zachowywać
- (reflexive with się) to hide (to move out of sight or to somewhere safe) [with przed (+ instrumental) ‘from whom/what’]
- (reflexive with się) to hide (to cease to be visible)
- (reflexive with się) to grow up (to be raised by someone in some place or under some circumstances)
- Synonym: wychowywać się
- (reflexive with się) to keep; to come out (to develop or remain in a particular way)
- (reflexive with się, literary) to hide (to justify or protect oneself, to rely on something or someone) [with za (+ instrumental) ‘behind whom/what’]
- (reflexive with się, colloquial) to be no match for (to not be equal) [with przy (+ locative) ‘for whom/what’]
- Antonym: dorównywać
- 2008 March 7, “Koenigsegg lepszy od Bugatti”, in Dziennik Zachodni[pelcra-nkjp.clarin-pl.eu/ParagraphMetadata?pid=e224900225d1b87db59b6e0bdcb448aa&match_start=60&match_end=74&wynik=3#the_match], "Polskapresse". Oddział "Prasa Śląska":
- Pod względem mocy silnika, nie ma sobie równych na świecie. Chowa się przy nim nawet 1001-konny Bugatti Veyron.
- In terms of engine power, it has no equal in the world. It doesn't even rival the 1,001-horsepower Bugatti Veyron.
- (reflexive with się, Masuria, Żywiec, Rabka-Zdrój) to fare well (to be healthy, to be well)
- Janek idzie na wojnę i mówi: Zostáwiam cie. Chowajze się siedem lát! (Masuria)
- Janek is going to war and says: I'm leaving you. Fare well for seven years!
- Ty, moja bratowo. Nie bijze mi brata, niechze ci sie chowá. (Żywiec, Rabka-Zdrój, song)
- You, my sister-in-law. Don't beat my brother, may he fare well for you.
- (reflexive with się, obsolete, in certain collocations or dialectal, Masuria, Łyna, Northern Borderlands) to be buried
- Wszystkie tu chowajoń sie. (Northern Borderlands) ― Everyone is buried here.
- (reflexive with się, Middle Polish) synonym of zachowywać się
- (reflexive with się, Middle Polish) synonym of uprawiać seks
- Synonyms: see Thesaurus:uprawiać seks
Conjugation
Derived terms
verbs
- chować ambicję do kieszeni impf, schować ambicję do kieszeni pf
- chować dudy w miech impf, schować dudy w miech pf
- chować głowę w piasek impf, schować głowę w piasek pf
- chować pod korcem impf, schować pod korcem pf
- chować pod sukno impf, schować pod sukno pf
- chować się za plecami impf
verbs
- dochować pf, dochowywać impf
- ochować pf, ochowywać impf
- odchować pf, odchowywać impf
- pochować pf
- podchować pf, podchowywać impf
- przechować pf, przechowywać impf
- schować pf
- uchować pf
- wychować pf, wychowywać impf
- zachować pf, zachowywać impf
Derived terms
proper nouns
- Chowaniak
- Chowaniec
- Chowańska
- Chowański
Further reading
- chować in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
- chować się in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
- chować in Polish dictionaries at PWN
- Maria Renata Mayenowa; Stanisław Rospond; Witold Taszycki; Stefan Hrabec; Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023), “chować”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
- Maria Renata Mayenowa; Stanisław Rospond; Witold Taszycki; Stefan Hrabec; Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023), “chować się”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
- “CHOWAĆ”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century], 26.02.2016
- “CHOWAĆ SIĘ”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century], 07.05.2010
- Samuel Bogumił Linde (1807–1814), “chować”, in Słownik języka polskiego
- Aleksander Zdanowicz (1861), “chować”, in Słownik języka polskiego, Wilno 1861
- J. Karłowicz, A. Kryński, W. Niedźwiedzki, editors (1900), “chować”, in Słownik języka polskiego (in Polish), volume 1, Warsaw, page 294
- Jan Karłowicz (1900), “chować, chować się”, in Słownik gwar polskich [Dictionary of Polish dialects] (in Polish), volume 1: A do E, Kraków: Akademia Umiejętności, page 200
- chować in Narodowy Fotokorpus Języka Polskiego
- Bernard Sychta (1980), “xovać, xovać śa”, in Hanna Taborska, Anna Cieślarowa, editors, Słownictwo kociewskie na tle kultury ludowej (in Polish), volume 2, Wrocław, Warsaw, Krakow, Gdańsk: Polska Akadamia Nauk, →ISBN, page 45
- Władysław Paryl (2004), “chować, pochować”, in Słownik gwary przesiedleńców ze wsi Tuligłowy koło Komarna; Polskie Słownictwo Kresowe (in Polish), Kraków: Wydawnictwo Lexis, page 30
- Iryda Grek-Pabisowa (2017), “chować się”, in Słownik mówionej polszczyzny północnokresowej (in Polish), Warsaw: Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk, page 165
- Jerzy Chłąd (2011), “chować”, in Suska mowa: Słownik wyrazów i zwrotów gwarowych (in Polish), 1 edition, Gdańsk: P.P.H. „Zapol” Dmochowski, Sobczyk sp.j., →ISBN, page 44
- Justyna Kobus, Krystyna Wilkosz, editors (2024), “chować”, in Słownik języka mieszkańców okolic Kłecka, Praca na roli i w gospodarstwie (in Polish), Poznań: Wydawnictwo „Poznańskie Studia Polonistyczne”, →ISBN, page 71
- Stanisław Cygan (2018), “chować”, in Słownik gwary opoczyńskiej (in Polish), Opoczno, page 67
- Małgorzata Kapusta (2017), “chować”, in Małgorzata Kapusta - Mowa mieszkańców pogranicza Mazowsza (na przykładzie gminy Głowaczów w powiecie kozienickim) (in Polish), Warsaw: Elipsa, →ISBN, page 76
- Józefa Kobylińska (2001), “chować”, in Marian Kucała, editor, Słownik gwary gorczańskiej (zagórzańskiej) (in Polish), Kraków: Wydawnictwo Naukowe Akademii Pedagogicznej, →ISBN, page 16
- Zofia Stamirowska (1987-2024), “chować”, in Anna Basara, editor, Słownik gwar Ostródzkiego, Warmii i Mazur, volume 1, Zakład Narodowy im. Ossolińskich Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk, →ISBN, page 307
- Henryk Gadomski (2022), “chować, chować śë”, in Mirosław Grzyb, Krystyna Łaszczych, Tadeusz Grec, editors, Słownik dialektu kurpiowskiego (in Polish), Ostrołęka: Związek Kurpiów, →ISBN, page 97
- Maciej Czeszewski (2006), “{ktoś, coś} chowa się przy {kimś, czymś}”, in Monika Szewczyk, editor, Słownik polszczyzny potocznej, 1 edition, Warsaw: Polish Scientific Publishers PWN, →ISBN, page 50
Silesian
Etymology
Etymology tree
Inherited from Old Polish chować.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈxɔ.vat͡ɕ/
Audio: (file) - Rhymes: -ɔvat͡ɕ
- Syllabification: cho‧wać
Verb
chować impf
- (transitive) to rear, to keep (to breed or take care of some animals)
- (transitive) to bury (to place the body or ashes of a deceased person or animal in a grave)
- (reflexive with sie) to hide (to cease to be visible)
- (reflexive with sie) to beware, to look out
Conjugation
This verb needs an inflection-table template.
Further reading
- chowac in dykcjonorz.eu
- chować in silling.org
- Bogdan Kallus (2020), “chować”, in Słownik Gōrnoślōnskij Gŏdki, IV edition, Chorzów: Pro Loquela Silesiana, →ISBN, page 261
- Henryk Jaroszewicz (2022), “chować (sie)”, in Zasady pisowni języka śląskiego (in Polish), Siedlce: Wydawnictwo Naukowe IKR[i]BL, page 68
- Eugeniusz Kosmała (2023), Dykcjōnôrz Polsko-Ślonskiy (in Silesian), section C, page 33
- Barbara Podgórska; Adam Podgóski (2008), “chować”, in Słownik gwar śląskich [A dictionary of Silesian dialects] (in Polish), Katowice: Wydawnictwo KOS, →ISBN, page 55