choca
See also: chocá
Central Nahuatl
Alternative forms
Verb
choca
- To cry.
Classical Nahuatl
Etymology
From Proto-Nahuan *čooka.
Verb
choca (third-person singular imperfective chōcaya, third-person singular preterite chōcac, third-person singular future chōcaz); first conjugación
- (intransitive) to cry, weep[1]
- (intransitive) to bleat (of sheep); to roar, growl (of lions, jaguar, bulls); to cry (of birds)[2]
Conjugation
Conjugation of 1 (See Appendix:Classical Nahuatl verbs)
| first person | second person | third person | |
|---|---|---|---|
| Singular | nehhuātl nehhua neh |
tehhuātl tehhua teh |
yehhuātl yehhua yeh |
| Plural | tehhuāntin tehhuān tehmeh |
amehhuāntin amehhuān amehmeh |
yehhuāntin yehhuān yehmeh |
| Indicative mood | |||
| Present | nichōca | tichōca | chōca |
| tichōcah | anchōcah | chōcah | |
| Present habitual | nichōcani | tichōcani | chōcani |
| tichōcanih | anchōcanih | chōcanih | |
| Imperfective | nichōcaya ōnichōcaya |
tichōcaya ōtichōcaya |
chōcaya ōchōcaya |
| tichōcayah ōtichōcayah | anchōcayah ōanchōcayah | chōcayah ōchōcayah | |
| Preterite | nichōcac ōnichōcac |
tichōcac ōtichōcac |
chōcac ōchōcac |
| tichōcaqueh ōtichōcaqueh | anchōcaqueh ōanchōcaqueh | chōcaqueh ōchōcaqueh | |
| Distant past | nichōcaca ōnichōcaca | tichōcaca ōtichōcaca |
chōcaca ōchōcaca |
| tichōcacah ōtichōcacah | anchōcacah ōanchōcacah | chōcacah ōchōcacah | |
| Future | nichōcaz ōnichōcaz |
tichōcaz ōtichōcaz |
chōcaz ōchōcaz |
| tichōcazqueh ōtichōcazqueh | anchōcazqueh ōanchōcazqueh | chōcazqueh ōchōcazqueh | |
| Immediate future | nichōcaznequi | tichōcaznequi | chōcaznequi |
| tichōcaznequih | anchōcaznequih | chōcaznequih | |
| Conditional mode | |||
| nichōcazquiya ōnichōcazquiya | tichōcazquiya ōtichōcazquiya | chōcazquiya ōchōcazquiya | |
| tichōcazquiyah ōtichōcazquiyah | anchōcazquiyah anchōcazquiyah | chōcazquiyah ōchōcazquiyah | |
| Optative mood | |||
| Non-past | nichōca | xichōca | chōca |
| tichōcacān | xichōcacān | chōcacān | |
| Past | nichōcani ōnichōcani | xichōcani ōxichōcani |
chōcani ōchōcani |
| tichōcanih ōtichōcanih | xichōcanih ōxichōcanih | chōcanih ōchōcanih | |
| Future | nichōcaz | tichōcaz | chōcaz |
| tichōcazqueh | anchōcazqueh | chōcazqueh | |
| Admonitive mood | |||
| nichōcah | tichōcah | chōcah | |
| tichōcahtin | anchōcahtin | chōcahtin | |
| Note: These forms are autogenerated and may be incorrect | |||
References
Galician
Etymology 1
From Proto-Celtic *klokkos (“bell”): compare Welsh cloch, Irish clog.[1]
Pronunciation
- IPA(key): /ˈt͡ʃɔkɐ/
Noun
choca m (plural chocas)
- cowbell
- 1474, Antonio López Ferreiro, editor, Galicia Histórica. Colección diplomática, Santiago: Tipografía Galaica, page 66:
- dous fouçiños, e hun legon, e hun sacho, e hun escoupere, e hua eyxola grande, e hua serra de mao, e outra eyxola de peto, e tres fouçes, e duas choquas
- two small sickles, a hoe, a mattock, a chisel, a large axe, a handsaw, a hatchet, three large sickles, and two cowbells
Derived terms
Etymology 2
Pronunciation
- IPA(key): /ˈt͡ʃokɐ/
Adjective
choca
- feminine singular of choco
Etymology 3
Verb
choca
- inflection of chocar:
- third-person singular present indicative
- second-person singular imperative
References
- Seoane, Ernesto Xosé González; Granja, María Álvarez de la; Agrelo, Ana Isabel Boullón (2006–2022), “choca”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval [Dictionary of dictionaries of Medieval Galician] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “choca”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “choca”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “choca”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
- ^ Joan Coromines; José A[ntonio] Pascual (1983–1991), “chocallo”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critical Castilian and Hispanic Etymological Dictionary][1] (in Spanish), Madrid: Gredos
Northern Puebla Nahuatl
Etymology
From Proto-Nahuan *čooka.
Verb
choca
Related terms
- choquistli
References
- Brockway, Earl; Hershey de Brockway, Trudy; Santos Valdés, Leodegario (2018), Diccionario náhuatl del norte del estado de Puebla (Series de vocabularios y diccionarios indígenas "Mariano Silva y Aceves"; 42)[2] (in Spanish), segunda ILV edición (versión electrónica) edition, Instituto Lingüístico de Verano, A.C., page 34
Portuguese
Pronunciation
- (Brazil) IPA(key): /ˈʃɔ.kɐ/
- (Southern Brazil) IPA(key): /ˈʃɔ.ka/
- (Portugal) IPA(key): /ˈʃɔ.kɐ/
- (Northern Portugal) IPA(key): /ˈt͡ʃɔ.kɐ/
- Hyphenation: cho‧ca
Etymology 1
From Old Galician-Portuguese choca, from Medieval Latin clocca (“bell”), from Gaulish *clocca, from imitative Proto-Indo-European *klak.
Compare English clock and French cloche (“bell”) and Irish clog (“bell, clock”).
Noun
choca f (plural chocas)
Etymology 2
See the etymology of the corresponding lemma form.
Adjective
choca
- feminine singular of choco
Etymology 3
See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
choca
- inflection of chocar:
- third-person singular present indicative
- second-person singular imperative
Spanish
Adjective
choca f
- feminine singular of choco
Verb
choca
- inflection of chocar:
- third-person singular present indicative
- second-person singular imperative