Getränk
German
Alternative forms
- gedrenck, Getrank, Getranck, getrank, getranck, Getrenk, Getrenck, getrenk, getrenck, Getränck, getränk, getränck (obsolete)
- Getränke (archaic)
Etymology
From Middle High German getrenke, a collective noun equivalent to ge- + Trank.
Pronunciation
- IPA(key): /ɡəˈtʁɛŋk/
Audio (Germany (Berlin)): (file) Audio (Austria): (file) - Hyphenation: Ge‧tränk
- Rhymes: -ɛŋk
Noun
Getränk n (strong, genitive Getränkes or Getränks, plural Getränke)
Declension
Declension of Getränk [neuter, strong]
Hypernyms
- Flüssigkeit f (“liquid”)
- Nahrungsmittel n (“foodstuff”)
Hyponyms
- Aperitif m (“apéritif”)
- Bier f (“beer”)
- Bowle f (“punch”)
- Brause f (“fizzy pop”)
- Cocktail m (“cocktail”)
- Drink m (“alcoholic drink”)
- Eistee m (“ice tea”)
- Erfrischungsgetränk n (“soft drink”)
- Fruchtsaftgetränk n (“fruit juice drink”)
- Gratisgetränk n (“complimentary drink”)
- Heißgetränk n (“hot beverage”)
- Heißwassergetränk n (“hot beverage”)
- Kaffee m (“coffee”)
- Kakao m (“cocoa”)
- Kaltgetränk n (“cold drink”)
- Kleingetränk n (“small drink”)
- Limonade f (“lemonade”)
- Milch f (“milk”)
- Milchmixgetränk n (“milk-based trink”)
- Milchshake m (“milkshake”)
- Mischgetränk n (“mixed drink”)
- Mixgetränk n (“mixed drink”)
- Nationalgetränk n (“national drink”)
- Nektar m (“nectar”)
- Saft m (“juice”)
- Schnaps m (“hard liquor”)
- Schorle f (“spritzer”)
- Spirituose f (“spirit”)
- Sportgetränk n (“sports' drink”)
- Sundowner m (“sundowner”)
- Tee m (“tee”)
- Verdauungsschnaps m (“hard liquor for after a meal”)
- Wasser n (“water”)
- Wein m (“wine”)
- Weinbrand m (“brandy”)
Derived terms
- Funktionsgetränk n (“functional beverage”)
- Getränkeabholmarkt m (“beverage store”)
- Getränkeausschank m (“beverage dispensing”)
- Getränkeautomat m (“drink machine”)
- Getränkebon m (“drink voucher”)
- Getränkebüchse f (“drink can”)
- Getränkedose f (“drink can”)
- Getränkeeinzelhändler m (“beverage retailer”)
- Getränkekarte f (“drinks menu”)
- Getränkekarton m (“drink carton”)
- Getränkekasten m (“drink crate”)
- Getränkekiste f (“drink crate”)
- Getränkeladen m (“drink store”)
- Getränkelieferant m (“drink supplier”)
- Getränkemarkt m (“drink market”)
- Getränkepackerl n (“drink pack”)
- Getränkestand m (“drink stand”)
- Getränkesteuer f (“drink tax”)
- Getränkewirtschaft f (“drink economy”)
- Getränkewunsch m (“drink request”)
Collocations
adjectives
- eisgekühlt (“ice-cold”, since c. 1650)
- 1854, Die Gartenlaube, Ernst Kiel:
- In Mexico, dessen Bewohner durchschnittlich Katholiken sind, gehört die Enthaltung von Eis oder eisgekühlten Getränken zur Verschärfung der Fasten.
- In Mexico, whose inhabitants are predominantly Catholic, abstaining from ice cream or ice-chilled drinks is part of the stricter observance of fasting.
- 1890, Johannes Meyer, Lesebuch der Erdkunde für Schule und Haus. Abgerundete Charakterbilder aus der Länder-und Völkerkunde. Nach den besten und neuesten Quellen, volume 1, Gotha: Verlag von Emil Behrend:
- Zwei bedienen bei Tiſch, tragen das eisgekühlte Getränk herbei, beſorgen Aufträge, Briefe u. ſ w.; ein anderer iſt Kutſcher, ein dritter Stallknecht, der vierte iſt Lampenpuꜩer.
- Two serve at the table, bring ice-cold drinks, fetch orders, letter, etc.; another is a coachman, a third is a stable boy, and the fourth is a lamp cleaner.
- 1962 [1956], Alfred Kölling, Fachbuch für Kellner, Leipzig: Fachbuchverlag, page 204:
- 2013 March 24, “Prinzen-Rolle zu Verbergen”, in Ellillis. alles und nichts. nicht mehr und nicht weniger.[1]:
- 2025 October 2 (last accessed), “Streicherwoche an der MuKs Bruchsal”, in Musik- und Kunstschule Bruchsal[2]:
- Am Sonntag, 14. Juli 2019 öffnet ab 14:30 Uhr das „Streichercafé“ im Rimolinisaal der MuKs, Durlacherstr. 3-7, in dem wie in jedem Jahr heranwachsende Solisten aller Altersgruppen in entspannter Atmosphäre das Publikum mit musikalischen Preziosen überschütten wird, die sich je nach Wetterlage am besten bei Kaffee und Kuchen oder mit eisgekühlten Getränken genießen lassen.
- On Sunday, 14. July 2019, the “string café” will open at 2:30 p.m. in the Rimolinisaal of the MuKs, Durlacher Str. 3-7, in which, like in every year, emerging soloists of all age groups will delight the audience with musical gems in a relaxed atmosphere, who, depending on the weather, can best be enjoyed with coffee and cake or ice-cold drinks.
- erfrischend (“refreshing”, since c. 1750)
- 1811, Johann Ferdinand Schlez, Der Denkfreund[3], Gießen: Georg Friedrich Heyer, page 155:
- Da ſteht vor uns ein leckerhaftes kaltes Getränke, das am erfriſchendſten für uns ſeyn würde; wir wiſſen aber, daß es uns in der Erhiꜩung ungeſund iſt, und wir greifen nach dem warmen, weil es uns unter dieſen Umſtänden beſſer gedeiht.
- There is a delicious, cold drink in front of us which would be most refreshing for us; but we know that it is unhealthy for us in the heat, and we reach for the warm one because it suits us better in these circumstances.
- 1857, August Schrader, “Spekulation und Freundſchaft”, in Die Gartenlaube[4], number 1857, page 78:
- Während dieſer und ähnlicher Geſpräche gingen die Nonnen von Bett zu Bett, Troſt und Hülfe ſpendend, hier eine Wunde verbindend, dort den brennenden Lippen eines Cholerakranken Medizin und erfriſchendes Getränk reichend.
- During these and similar conversations, the nuns went from bed to bed, offering comfort and assistance, dressing wounds here, administering medicine medicine and refreshing drink to the burning lips of a cholera patient there.
- 1898, Fr. Polack, J. B. Krämer, J. Rockstrob, B. Schreiber, K. Stier, Leſebuch für ländliche Fortbildungsſchulen und Schaꜩkäſtlein für jedes Bauernhaus[5], Wittenberg: K. Herrosé's Verlag, page 281:
- Bei der Löſung durch Waſſer verdrängt die ſtärkere Weinſäure die Kohlenſäure aus ihrer Verbindung, ſo daß ſie ſprühend und perlend in die Höhe ſteigt und das Getränk erfriſchend macht.
- When dissolved into water, the stronger tartaric acid displaces the carbon dioxide from its compound, causing it to rise sparkling and effervescent, making the drink refreshing.
- 1911, Heinrich Herold, Stephan Reinke, Theodor Herold, Hilar Wolffgarten, Deutſches Leſebuch für Mittelſchulen. Band 3 B. Oberſtufe für Mädchen. (7–9 Schuljahr.)[6], Dortmund: Druck und Verlag von W. Crüwell, page 277:
- gekühlt (“cooled”, since c. 1650)
- 1797, Sophie von La Roche, Rosaliens Briefe an ihre Freundin Mariane von St**[8], page 29:
- Diese jähe und so ganz rauhe Abänderung des Tons der Gesinnungen, da man von dem Gebet um Segen, zu den elendesten Ideen überging, machte mich bey Tisch denken, daß wir unsern Geist eben so widersprechend behandeln, wie unsern Körper, dem wir eine Tracht heisser Speisen, und dann gleich in Eis gekühltes Getränke geben.
- This sudden and very abrupt change in tone of sentiment, as we moved from prayers for blessings to the most miserable ideas, made me think at the table that we treat our minds just as contradictory as we treat our bodies, which we feed with hot food and then immediately cool with ice-cooled drink.
- 1873, Die Grenzboten[9], volume 32. Jahrgang, I. Semester II. Band, Leipzig: Ignaz Kuranda:
- 1994 July 23, Berliner Zeitung:
- 2013 May 28, “Anforderungen an den Ausbau”, in hochdachcamper[10]:
- Allerdings gewöhnt man sich sehr an den Komfort eines eigenen (sauberen!) WCs, gekühlter Getränke oder an die Möglichkeit, schnell mal irgendwo ein Nickerchen macehn[sic] zu können.
- However, you get very used to the comfort of having your own (clean!) toilet, chilled drinks or the option of quickly taking a nap somewhere.
- kalt (“cold”, since MHG)
- kühl (“cool”, since c. 1600)
- 1911 [1532], Franz Rabelais, Gargantua und Pantagruel[11], volume 2, Munich, Leipzig, pages 184, 191:
- 1727, Barthold Heinrich Brockes, Jrdiſches Vergnügen in Gott, beſtehend in Phyſicalisch- und Moraliſchen Gedichten, nebst einem Anhange verſchiedener dahin gehörigen Ueberſeꜩungen[12], volume 2, Hamburg: Kißner, page 78:
- 1832, Felix Selchow, Europa’s Laͤnder und Voͤlker. Ein lehrreiches Unterhaltungsbuch fuͤr die gebildete Jugend.[13], Stuttgart: A. F. Macklot, page 585:
- Das Gletſchereis unterſcheidet ſich von dem gemeinen Eiſe durch ſeine Feſtigkeit, denn es iſt ſo hart, daß man Becher daraus drechſeln kann, in welchen das Getraͤnk friſch und kuͤhl bleibt.
- Glacial ice differs from ordinary ice in its hardness, for it is so hard that one can carve cups out of it, in which drinks remain fresh and cool.
- 1872, Karl Theodor Kriebitzsch, Leitfaden und Leſebuch zur Geographie für Schulen, in fünf Stufen.[14], volume 2, Glogau: Verlag von Carl Flemming, page 237:
- Da raucht man, genießt Opium, ſchlürft Kaffee (doch jederzeit ohne Milch und Zucker und ſehr langſam) oder Scherbet (oder Sorbet, ein ſehr beliebtes kühles Getränk aus Fruchtſäften mit Eis): der Meda erzählt ſeine Märchen und Geſchichten, Zigeuner machen ihre tolle Muſik, und wer ſich den Bart abnehmen oder einen Zahn ausziehen laſſen will, findet in dem Kaffeehaus jederzeit geſchickte hülfbereite Hände.
- People smoke, enjoy opium, sip coffee (always without milk or sugar and very slowly) or sherbet (or sorbet, a very popular cool drink made from fruit juices with ice cream): the meda tells his fairy tales and stories, gypsies play their wonderful music, and anyone who wants to have their beard removed or tooth pulled out will always find skilled, helpful hands in the coffee house.