πππππππππππππ
Oscan
Etymology
Uncertain. De Vaan suggests that it could a borrowing from Old Latin *tristΔmentom, itself ultimately from Proto-Italic *tristos. It has alternatively been interpreted as a calque from Latin "testamento dare," a phrase found in Latin legal language. This theory further posits that the term may have been influenced by the native Oscan term trstus. The term displays a suffix similar to Latin -mentum. However, the only other instance of this suffix in Oscan is the term pavmentum, which is also likely a borrowing from Latin. Thus, it is unclear how productive such a suffix was within the Oscan language itself. Moreover, the usage of a duplicated vowel to mark length typically does not occur in medial position within Oscan. Therefore, this term may follow a sound change not native to Oscan, such as the rules which produced the long Δ-vowel in Latin testΔmentΕ.
Noun
πππππππππππππ β’ (trΓstaamentud) (ablative singular)
- (hapax legomenon) proof
- The Testament of ViΓbis Aadirans:
- πππππππππππππ πππππ
- trΓstaamentud deded
- Translation by Charles Darling Buck
- gave by will
- πππππππππππππ πππππ
References
- Buck, Carl Darling (1904), A Grammar of Oscan and Umbrian: With a Collection of Inscriptions and a Glossary, page 326
- De Vaan, Michiel (2008), Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7), Leiden, Boston: Brill, βISBN, page 618
- Katherine Mcdonald (2012), βThe Testament of Vibius Adiranusβ, in The Journal of Roman Studiesβ[1], volume 102, βISSN, page 50
- Anna Giacalone Ramat; Paolo Ramat (29 April 2015), The Indo-European Languagesβ[2], Routledge, βISBN, page 328