直言不諱
Chinese
| to speak bluntly and to the point; to be outspoken | to not conceal anything; to die | ||
|---|---|---|---|
| trad. (直言不諱) | 直言 | 不諱 | |
| simp. (直言不讳) | 直言 | 不讳 | |
Etymology
More likely from the Book of Odes, Vol. VI (《卜居》):
- 寧正言不諱,以危身乎?將從俗富貴,以媮生乎? [Classical Chinese, trad.]
- From: The Verses of Chu, 4th century BCE – 2nd century CE
- Nìng zhèngyán bùhuì, yǐ wēi shēn hū? Jiāng cóngsú fùguì, yǐ tōushēng hū? [Pinyin]
- Whether I should speak my mind without reservation, thus risking my life, or join the stream, covetous of wealth and position, thus dragging out my ignoble existence?
宁正言不讳,以危身乎?将从俗富贵,以偷生乎? [Classical Chinese, simp.]
Note that although the contemporary work Yanzi Chunqiu also has a similar phrase 出言不諱, it is still not as famous as the text quoted above, which was not only attributed to the great poet Qu Yuan but included in Guwen Guanzhi, too. Also, 正 (zhèng) and 直 (zhí) are parasynonymous.
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: zhíyánbùhuì [Phonetic: zhíyánbúhuì]
- Zhuyin: ㄓˊ ㄧㄢˊ ㄅㄨˋ ㄏㄨㄟˋ
- Tongyong Pinyin: jhíhyánbùhuèi
- Wade–Giles: chih2-yen2-pu4-hui4
- Yale: jŕ-yán-bù-hwèi
- Gwoyeu Romatzyh: jyryanbuhuey
- Palladius: чжияньбухуэй (čžijanʹbuxuej)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʐ̩³⁵ jɛn³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ xu̯eɪ̯⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: zik6 jin4 bat1 wai5
- Yale: jihk yìhn bāt wáih
- Cantonese Pinyin: dzik9 jin4 bat7 wai5
- Guangdong Romanization: jig6 yin4 bed1 wei5
- Sinological IPA (key): /t͡sɪk̚² jiːn²¹ pɐt̚⁵ wɐi̯¹³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
直言不諱
- to call a spade a spade; to speak without reservation; not to mince one's words