引き摺る

Japanese

Kanji in this term

Grade: 2
す > ず
Jinmeiyō

Pronunciation

  • (Tokyo) きずる [hìkízúrú] (Heiban – [0])
  • IPA(key): [çikʲizɨɾɯ̟]
  • Tokyo pitch accent of conjugated forms of 「引きずる
Source: Online Japanese Accent Dictionary
Stem forms
Terminal (終止形)
Attributive (連体形)
引きずる きずる [hìkízúrú]
Imperative (命令形) 引きずれ きずれ [hìkízúré]
Key constructions
Passive 引きずられる きずられる [hìkízúrárérú]
Causative 引きずらせる きずらせる [hìkízúrásérú]
Potential 引きずれる きずれる [hìkízúrérú]
Volitional 引きずろう きずろ [hìkízúróꜜò]
Negative 引きずらない きずらない [hìkízúránáí]
Negative perfective 引きずらなかった きずらなかった [hìkízúránáꜜkàttà]
Formal 引きずります きずりま [hìkízúrímáꜜsù]
Perfective 引きずった きずった [hìkízúttá]
Conjunctive 引きずって きずって [hìkízútté]
Hypothetical conditional 引きずれば きずれ [hìkízúréꜜbà]

Verb

()() • (hikizurutransitive godan (stem ()() (hikizuri), past ()()った (hikizutta))

  1. drag, pull
    • 2025 August 8, “100㍍引きずり運転か”, in 中日新聞 [Chunichi Shimbun], 朝刊(市民版) [Nagoya morning] edition, number 29698, 社会, page 29:
      愛知県一宮市の国道22号で6日、ミニバイクの男性が大型トラックにひき逃げされた死亡事故で、道交法違反容疑などで逮捕された運送会社員和田勝行容疑者(55)゠同県小牧市゠が衝突後、100㍍近く男性を引きずって運転していたことが捜査関係者への取材で分かった。
      Aichi-ken Ichinomiya-shi no kokudō ni jū ni gō de muika, minibaiku no dansei ga ōgata torakku ni hikinige sareta shibō jiko de, dōkōhō ihan yōgi nado de taiho sareta unsōgaishain Wada Katsuyuki yōgisha (go jū go) - dō ken Komaki-shi - ga shōtotsu-go, hyaku mētoru chikaku dansei o hikizutte unten shite ita koto ga sōsa kankeisha e no shuzai de wakatta.
      In connection with the fatal hit-and-run accident on the 6th in which a man on a minibike was hit by a large truck on National Route 22 in Ichinomiya City, Aichi Prefecture, it has been learned through interviews with investigators that Katsuyuki Wada (55), a transportation company employee from Komaki City, Aichi Prefecture, who was arrested on suspicion of violating the Road Traffic Act, dragged the man for nearly 100 meters after the collision.
  2. drag a person somewhere, force another to accompany one
  3. prolong
    • 2011, Barack Obama, 中東と北アフリカに関するバラク・オバマの演説, translation of "Remarks by the President on the Middle East and North Africa":
      我々(われわれ)民主(みんしゅ)エジプトが過去(かこ)債務(さいむ)()()ことを(のぞ)まない。
      Wareware wa minshu ejiputo ga kako no saimu o hikizuru koto o nozomanai.
      we do not want a democratic Egypt to be saddled by the debts of its past.

Conjugation