啼飢號寒
Chinese
| mourn; to cry; hoof | hungry | number; call; name number; call; name; roar; cry |
cold; poor; to tremble | ||
|---|---|---|---|---|---|
| trad. (啼飢號寒) | 啼 | 飢 | 號 | 寒 | |
| simp. (啼饥号寒) | 啼 | 饥 | 号 | 寒 | |
| anagram | 號寒啼飢/号寒啼饥 | ||||
Etymology
From Han Yu's An Explication of “Progress in Learning”:
- 冬煖而兒號寒,年豐而妻啼飢。頭童齒豁,竟死何裨!不知慮此,而反教人為? [Literary Chinese, trad.]
- From: c. 813, 韓愈,《進學解》
- Dōng nuǎn ér ér háo hán, nián fēng ér qī tí jī. Tóu tóng chǐ huò, jìng sǐ hé bì! Bùzhī lǜ cǐ, ér fǎn jiāo rén wéi? [Pinyin]
- The winter is warm yet your son cries of cold; the harvest is plentiful yet your wife weeps of hunger. Your hair has gone and your teeth are cracked; should you die, what good would all (your work) be? Not knowing to worry about this instead, you teach others how to act (appropriately)?
冬暖而儿号寒,年丰而妻啼饥。头童齿豁,竟死何裨!不知虑此,而反教人为? [Literary Chinese, simp.]
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: tíjīháohán
- Zhuyin: ㄊㄧˊ ㄐㄧ ㄏㄠˊ ㄏㄢˊ
- Tongyong Pinyin: tíjiháohán
- Wade–Giles: tʻi2-chi1-hao2-han2
- Yale: tí-jī-háu-hán
- Gwoyeu Romatzyh: tyijihaurharn
- Palladius: тицзихаохань (ticzixaoxanʹ)
- Sinological IPA (key): /tʰi³⁵ t͡ɕi⁵⁵ xɑʊ̯³⁵ xän³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: tai4 gei1 hou4 hon4
- Yale: tàih gēi hòuh hòhn
- Cantonese Pinyin: tai4 gei1 hou4 hon4
- Guangdong Romanization: tei4 géi1 hou4 hon4
- Sinological IPA (key): /tʰɐi̯²¹ kei̯⁵⁵ hou̯²¹ hɔːn²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
啼飢號寒
- to cry out in hunger and cold; to be poverty-stricken
- 在物質上,掠奪普通人民的衣食,使廣大人民啼飢號寒;掠奪生產工具,使中國民族工業歸於毀滅和奴役化。 [MSC, trad.]
- From: 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition
- Zài wùzhì shàng, lüèduó pǔtōng rénmín de yīshí, shǐ guǎngdà rénmín tíjīháohán; lüèduó shēngchǎn gōngjù, shǐ Zhōngguó mínzú gōngyè guīyú huǐmiè hé núyìhuà. [Pinyin]
- Materially, [the enemy] is robbing the common people even of their food and clothing, making them cry out in hunger and cold; he is plundering the means of production, thus ruining and enslaving China's national industries.
在物质上,掠夺普通人民的衣食,使广大人民啼饥号寒;掠夺生产工具,使中国民族工业归于毁灭和奴役化。 [MSC, simp.]