不識廬山真面目
See also: 不识庐山真面目
Chinese
| to fail to see; not to know; not to appreciate | Mount Lu | true features; true identity; true colors | ||
|---|---|---|---|---|
| trad. (不識廬山真面目/不識廬山眞面目) | 不識 | 廬山 | 真面目/眞面目 | |
| simp. (不识庐山真面目) | 不识 | 庐山 | 真面目 | |
| Literally: “to be unable to recognize the true face of Mount Lu”. | ||||
Etymology
From the poem 題西林壁 by Song dynasty poet Su Shi in 1084.
- 橫看成嶺側成峰,遠近高低各不同。不識廬山真面目,只緣身在此山中。 [Classical Chinese, trad.]
- From: 1084, Su Shi, Written on the Wall at West Forest Temple (題西林壁), translated by Burton Watson
- Héng kàn chéng lǐng cè chéng fēng, yuǎnjìn gāodī gè bùtóng. Bùshí Lúshān zhēnmiànmù, zhǐ yuán shēn zài cǐ shān zhōng. [Pinyin]
- From the side, a whole range; from the end, a single peak: Far, near, high, low, no two parts alike. Why can’t I tell the true shape of Lu-shan? Because I myself am in the mountain.
横看成岭侧成峰,远近高低各不同。不识庐山真面目,只缘身在此山中。 [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese, Mainland)+
- Hanyu Pinyin: bùshí Lúshān zhēnmiànmù
- Zhuyin: ㄅㄨˋ ㄕˊ ㄌㄨˊ ㄕㄢ ㄓㄣ ㄇㄧㄢˋ ㄇㄨˋ
- Tongyong Pinyin: bùshíh Lúshan jhenmiànmù
- Wade–Giles: pu4-shih2 Lu2-shan1 chên1-mien4-mu4
- Yale: bù-shŕ Lú-shān jēn-myàn-mù
- Gwoyeu Romatzyh: bushyr Lushan jenmiannmuh
- Palladius: буши Лушань чжэньмяньму (buši Lušanʹ čžɛnʹmjanʹmu)
- Sinological IPA (key): /pu⁵¹ ʂʐ̩³⁵ lu³⁵ ʂän⁵⁵ ʈ͡ʂən⁵⁵ mi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹/
- (Standard Chinese, Taiwan)+
- Hanyu Pinyin: bùshì Lúshān zhēnmiànmù [Phonetic: búshì Lúshān zhēnmiànmù]
- Zhuyin: ㄅㄨˋ ㄕˋ ㄌㄨˊ ㄕㄢ ㄓㄣ ㄇㄧㄢˋ ㄇㄨˋ
- Tongyong Pinyin: bùshìh Lúshan jhenmiànmù
- Wade–Giles: pu4-shih4 Lu2-shan1 chên1-mien4-mu4
- Yale: bù-shr̀ Lú-shān jēn-myàn-mù
- Gwoyeu Romatzyh: bushyh Lushan jenmiannmuh
- Palladius: буши Лушань чжэньмяньму (buši Lušanʹ čžɛnʹmjanʹmu)
- Sinological IPA (key): /pu⁵¹⁻³⁵ ʂʐ̩⁵¹ lu³⁵ ʂän⁵⁵ ʈ͡ʂən⁵⁵ mi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹/
- (Standard Chinese, Mainland)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: bat1 sik1 lou4 saan1 zan1 min6 muk6
- Yale: bāt sīk lòuh sāan jān mihn muhk
- Cantonese Pinyin: bat7 sik7 lou4 saan1 dzan1 min6 muk9
- Guangdong Romanization: bed1 xig1 lou4 san1 zen1 min6 mug6
- Sinological IPA (key): /pɐt̚⁵ sɪk̚⁵ lou̯²¹ saːn⁵⁵ t͡sɐn⁵⁵ miːn²² mʊk̚²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
不識廬山真面目
- to not recognize the full picture or true nature of something because one only has a partial understanding of it