высокенький

Russian

Alternative forms

Etymology

высо́к(ий) (vysók(ij)) +‎ -енький (-enʹkij)

Pronunciation

  • IPA(key): [vɨˈsokʲɪnʲkʲɪj]

Adjective

высо́кенький • (vysókenʹkij)

  1. diminutive of высо́кий (vysókij): tall
    • 1859, Иван Гончаров [Ivan Goncharov], “Часть 2. Глава 1”, in Обломов; English translation from Marian Schwartz, transl., Oblomov, New York: Seven Stories Press, 2008:
      Бы́ли ещё две княжны́, де́вочки оди́ннадцати и двена́дцати лет, высо́кенькие, стро́йные, наря́дно оде́тые, ни с кем не говори́вшие, никому́ не кла́нявшиеся и боя́вшиеся мужико́в.
      Býli ješčó dve knjažný, dévočki odínnadcati i dvenádcati let, vysókenʹkije, strójnyje, narjádno odétyje, ni s kem ne govorívšije, nikomú ne klánjavšijesja i bojávšijesja mužikóv.
      There were also two princesses, girls eleven and twelve years old, quite tall and slender and elegantly dressed, who spoke to no one, bowed to no one, and were afraid of the muzhiks.
    • 1866, Фёдор Достоевский [Fyodor Dostoevsky], “Часть I, Глава II”, in Преступление и наказание, Москва: Русский вестник; English translation from Constance Garnett, transl., Crime and Punishment, 1914:
      Ста́ршая де́вочка, лет девяти́, высо́кенькая и то́ненькая как спи́чка, в одно́й ху́денькой и разо́дранной всю́ду руба́шке и в наки́нутом на го́лые пле́чи ве́тхом драдеда́мовом бурну́сике, сши́том ей, вероя́тно, два го́да наза́д, потому́ что он не доходи́л тепе́рь и до коле́н, стоя́ла в углу́ по́дле ма́ленького бра́та, обхвати́в его́ ше́ю свое́ю дли́нною, вы́сохшею как спи́чка руко́й.
      Stáršaja dévočka, let devjatí, vysókenʹkaja i tónenʹkaja kak spíčka, v odnój xúdenʹkoj i razódrannoj vsjúdu rubáške i v nakínutom na gólyje pléči vétxom dradedámovom burnúsike, sšítom jej, verojátno, dva góda nazád, potomú što on ne doxodíl tepérʹ i do kolén, stojála v uglú pódle málenʹkovo bráta, obxvatív jevó šéju svojéju dlínnoju, výsoxšeju kak spíčka rukój.
      Beside him stood a girl of nine years old, tall and thin, wearing a thin and ragged chemise with an ancient cashmere pelisse flung over her bare shoulders, long outgrown and barely reaching her knees. Her arm, as thin as a stick, was round her brother's neck.

Declension