Page:The Esperanto Teacher.pdf/139
116
la alta luno jam rigardas en la fenestron; jen straba leporo, kiu lame forkuras; jen lupaj okuloj, kiuj eklumiĝas per flavaj fajretoj. Alflugas maljuna pasero ul la fenestro, frapas per la beko sur vitron kaj demandas: “Ĉu baldaŭ?” Ĉiuj estas ĉi tie, ĉiuj kolektiĝis; kaj ĉiuj atendas la fabelon al Helenjo.
Unu okuleto de Helenjo dormas, alia regardas, unu oreleto de Helenjo dormas, alia aŭskultas.
Baju, baju, baju!...
Aŭskulti, to listen; fabelo, story; griza, grey ; muso, mouse; grilo, cricket; forno, stove; makulo, spot; sturno, starling; straba, squinting; leporo, hare; lupo, wolf; flava, yellow; beko, beak; paĉjo, daddy.
EDZINIGO DE RATINO.
El Japanaj Rakontoj.
Maljuna rato havis filinon. Ĝi volis edzinigi tian ĉi kun iu plej forta en la mondo. Gi unne iris al Ja luno, pensante, ke la Juno estas Ja p!ej forta en la mondo, Sed Ja Inno diris: “ Min tre ofte malhelpas la nubo, kaj mi neniel povas forpeli gin.”
Tiam i sin turnis al la nubo, pensante, ke la nubo estas pli forta, ol la lino. Sed Ja nubo diris: “ Min éiam dispelas la vento, kaj mi neniam povas al gi kontraiistari.”
Trie gi iris al la vento, pensante, ke la vento estas pli forta, ol la nubo. Sed la vento diris: ‘(1a muro staras kontrait mi, kaj mi tute ne povas trapasi gin.”
Fine gi iris al la muro, pensante, ke la muro estas pli forta, ol la vento, Sed la muro ankati diris ; “ Via familio ciam min mordadas, kaj mi ne povas tion haltigi.”
Jen gi komprenis, ke ratino nur devas edzinigi kun rato, kaj reveninte hejmen,. i edzinigis sian filinon kun juna rato de sia najbareco,
KK. Kagiwaka, Vubo, cloud.